【句子】Come on. You’re the host. Revel in it. 【Desperate Housewives S1E15】
【发音】[kʌm] [ɒn]/[ɑ:n] [jɔ:(r)] [ðə] [həʊst] ['revl] [ɪn] [ɪt]
【发音技巧】come on连读;revel in it两处连读;
【翻译】赶紧的呀,你可是派对主人,你得玩high一点才行。
【适用场合】
先来看一下今天关键句当中的Revel in it.
revel 本身可以做名词或者动词
就是狂欢,作乐这样的意思
to spend time enjoying yourself in a noisy, enthusiastic way
或者
to dance, drink, sing, etc. at a party or in public, especially in a noisy way
如果我们说revel in sth.
其实就可以理解成enjoy sth. very much 非常享受某事;乐在其中;
eg: Revelling in her freedom, she took a hotel room and stayed for several days even though she was expected home.
尽管大家都等着她回家,她可是自由地很,开了一间酒店的房间之后,就待了好几天。
eg: I miss the days when we could revel in the absolute freedom of summer.
我想念那些我们夏季疯玩的日子。
eg: I could tell that he was reveling in the fact that I was going to fail.
我能看得出来,我马上要失败了,他可是幸灾乐祸得很!
作名词也可以说:
eg: The revels often last until dawn.
那些狂欢经常进行到黎明时分。
Yeah, he brought a lot of his friends. They’re acting like total jerks. Alert the media. I don’t care.
是啊,他带了蛮多朋友来。一群傻货,我无所谓了。
Alert the media.
是一种非常口语的表达。
字面的意思是:我会告知媒体的。
一般来说,理解成为:I don’t care.
我才不在乎呢!管他呢!
It’s a sarcastic remark saying you don't care. It is usually said after someone says something incredibly stupid or random.
eg: 电影片段
Arthur: You know what I think I'm going to do?
Hobson: What, Arthur?
Arthur: I'm going to take a bath.
Hobson: I'll alert the media.
-- 你知道我要去干嘛了么?
-- 咋了,Arthur?
-- 我要去洗澡了。
-- 哦,随便你啊。
另外,Andrew 还说了
You’re the main party animal, right?
你最喜欢派对了,是吗?
party animal千万不要翻译成派对动物哦
而是指沉迷于派对,有派对必去的那种人
someone who enjoys parties very much and goes to as many as possible:
eg: Sarah's a real party animal - she likes to dance all night.
Sarah可真是沉迷于各种派对,她喜欢跳舞一整晚。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
She is reveling in the adulation of the media.