Listen

Description

节目组:日本语ドリームワークス 日语梦工厂
节目名称:日本的民间小故事和传说

A:皆さん、こんばんは
B:こんばんは,日本語ドリームワークスへようこそ
A:我是李金峰
B:我是吕春洁
A:今回私たちは一緒に昔話と伝説を紹介します 这期节目为大家介绍日本的民间小故事和传说
B:はい、昔話は、語り(かた)始めが‟昔 昔“、語り(かた)納め(おさ)が”、、、であったとさ“のような一定の形式をもったものをいう。 是的,民间故事是以“很久很久以前。。。”为开头,以”据说是如此“为结尾的固定形式的故事
A:出てくる時代、場所、人物を特定せず、空想(くうそう)的である点が伝説(でんせつ)と異なる(こと)。 日本の昔話の研究は、まだ数十年にしかならないか、昔への関心は強く、すでに、何万という昔話が収集(しゅうしゅう)され民俗学(みんぞくがく)、文学など各(かく)分野からの研究が進められている

B: 与传说的不同之处在于它没有特定的时代,场所,人物,内容几乎全属虚构日本对于民间故事的研究不过才数十年之久,但对于民间故事的极度关心,至今已搜集了数万篇的民间故事,分别从民俗学,文学领域进行研究。 次は、私たちはみんなに“狐と山羊”という昔話をはなします。次の話は今まで日本人によく知られています。

A:狐が井戸に落ちましたが、どうしても上がれなくて、困っていました。そこへ、喉が渇いて困っている山羊がやって来ました。そして、井戸の中に、狐が入っているのを見つけると、その水はうまいかと聞きました。
狐狸掉到了井里,怎么也上不来,十分苦恼。这时,来了一只口渴的山羊。看到狐狸在井里,就问水好不好喝。
B:狐は、困っているのに平気な顔をして、水のことをいろいろ褒めたて、山羊 に下りてくるように勧めました。山羊は、水が飲みたいばっかりに、うっかり下りて行きました。
狐狸虽然很苦恼,但却做出一副若无其事的表情,对水大家赞赏,劝山羊下来。山羊太想喝水了,就稀里糊涂地下去了。
A:さて、山羊(やぎ)は喉の渇(かわ)きが収(おさ)まったので、上に上がる方法を、狐に相談しました。すると、狐は、両方とも助かるうまい方法を思いついたと言って、「あなたの前足を壁にと突っ張って、角を前にやってくださいよ。そうすれば、私が背中に乗って飛び出し、そして、あなたを引き上げましょう。」を言いました。
B:等山羊不再口渴了,就跟狐狸商量上去的办法。狐狸说他想出了一个两全其美的方法,“你把你的前脚靠在墙上,角向前伸。我踩着你的背跳出去,然后就可以把你拉上去。”狐狸这样说
A:そこで、山羊は、今度も狐の言うとおりにしました。狐は、山羊の足の方から飛び上がって、その背中に乗り、そこから、角を踏み台にして、井戸の口まで上がりました。そして、そのまま行ってしまおうとしました。于是,这次山羊又照狐狸的话做了。狐狸顺着山羊的脚跳上去,踩着他的背,垫着角,跳上了井口。
B:山羊が狐に、約束が違うじゃないかと、文句を言うと、狐は、振り返って言いました。「ねえ、山羊さん。あなたに、もう少し知恵があれば、出る道を調べるまでは、そんな所下りなかったでしょうね。」
山羊抱怨说,你违反约定。狐狸回过头说:“我说,山羊老弟,你只要稍微聪明点,就不会在不知道怎么出去之前,就冒然下去了。”

A:はい、日本の昔話に狐がよく見えますね。次の話も狐に関して,タイトルは狐とカラス

B: ある日、狐が出てきて食べ物を探していました。カラスが口に一切(ひとき)れを銜(くわ)えているのを見つけて、悪い考えを起こしました。有一天,狐狸出来找吃的,它看见乌鸦嘴里叼着一块肉,就想出一个 坏主意,
A:狐はにこにこしながらカラスに「こんにちは!」と言いました。カラスは取り合いません。狐はまた言いました「子供は元気かい?」カラスはそれでも取り合いません。
它笑着对乌鸦说:“你好!”乌鸦不理它。狐狸又说:“您的孩子好吗?”乌鸦还是不理它。
B:狐はまた言いました「みんな言ってるよ、君の歌うのが一番うまいって、君の歌が好きさあ、一曲やってくれよ!」
狐狸又说:“大家都说您唱歌唱得最好听,谁都爱听您唱歌,您唱一首吧!”
A:カラスは狐の話を聞くと、とても嬉しくなって歌い出しました「カー」カラスが口を開いたとたん、肉が落っこちてしまいました。狐は肉を銜えると逃げていきました。
乌鸦听了狐狸的话,高兴极了,就唱起来,“哇——”它刚一张嘴,肉就掉下去了,狐狸叼起肉,就跑了。

B: この話は私たちにとってその意味を理解することはあまり難しいです。 这个小故事对于我们来说,理解起来很困难呢
A:はい、そうです。でも最近では、ユング派(は)分析家(ぶんせきか)の河合速雄(かわいはなお)が,その深層を分析して、日本人は”女性の意識“とする説(せつ)を発表して注目された。 是的,近几年来,少壮派分析家河合速雄对日本民间故事做了深层的分析,发表了日本人的自我是女性意识的学说,备受瞩目。
B:はい、次は、私たちはみんなに伝説を話しましょう。伝説は、具体的な事物と結びついていて、真実と信じられている言い伝えである。 是的,接下来,我们来说说传说吧,传说是与具体事物结合而让人信以为真的故事体裁。
A:伝説は自然伝説、歴史伝説,信仰伝説(しんこう)と三部分と分けました。
传说分为自然传说,历史传说,信仰传说三个部分。
B:传说不同于民间故事,他没有固定形式,内容也不具有幻想性和娱乐性,日本的传说和民间故事一样丰富多彩。次は、金太郎という伝説をみんなに送ります。
A:金太郎は相模国(さがみのくに)の足柄山(あしがらやま)で、山うばにそだてられ、猿(さる)などを友(とも)とした。 金太狼在相模国的足柄山由山姥养育长达成人,从小就与猴子等动物为伍。
B:怪力(かいりき)で全身赤く、まさかりをもち、腹掛け(はらが)をした子供の姿でえがかれる。 传说中金太郎被描述成力气极大,全身通红,手拿斧头,腹围肚兜的小孩模样。
A:成人して金頼光に仕えて、四天王(してんのう)の一人となた。今でも、金太郎にあやかって強くなるようと、5月5日の端午(たんご)の節句(せっく)には、金太郎の像を飾る風習がある。
长大后效命于金赖光,而后被封为四天王中的一个人。现在每逢5月5日端午节,民间仍有在家里摆设金太郎像的习俗
B:いろいろ面白い話があります。みんなが好きならインターネットや本などいろいろ調べられますよ。 有许多许多有意思的小故事。大家如果喜欢可以通过因特网和书籍做更深入的研究
A:はい、今日の放送はこれで終わると思います、みんな来週 また。
  我想今天的广播到这里就结束了。节目的最后让我们感谢一下技术部的同学。
B:じゃ、みんなさようなら
A:さようなら

节目监制:李金峰
播音:李金峰 吕春洁
编辑:李金峰 吕春洁
制作:闫丹丽