Listen

Description

节目组: Bloom in Ink 墨海繁花
节目名称: 告白情书





思念在这海洋里泛滥


V: Welcome to Bloom In Ink from VOE foreign languages radio station. I'm Vanessa. I'm Sakura. I'm Don.
S: “想要在冬日裹著大衣握着奶茶在路边等你,冬天又一次来了,你呢,是否有喜欢的人陪在身边?”如果可以就轻轻的告诉他,嗨我喜欢你.
Maybe you want to wear an overcoat in the winter, holding milk tea on the side of the road,Winter is here again. What about you? Is there someone you like to stay with you?If you can, please tell him softly, "Hi, I like you."


开头曲:思念在这海洋泛滥(韩国纯音乐)


D: 比如美国乡村音乐歌手约翰尼•卡什是这样为妻子琼•卡特送上65岁的生日祝福 的:
We get old and get used to each other. We think alike. We read each others minds. We know what the other wants without asking. Sometimes we irritate each other a little bit. Maybe sometimes take each other for granted. But once in awhile, like today, I meditate on it and realise how lucky I am to share my life with the greatest woman I ever met.
我们日渐衰老,也早已习惯了彼此。我们想法相似、心灵相通。无需询问,我们便能知晓对方心意。偶尔我们也会惹对方生气,可能是偶尔我们太把对方视作理所当然。
V: 两度出任英国首相的温斯顿•丘吉尔(Winston Churchill)向妻子克莱米•丘吉尔(Clementine Churchill)表达爱意时说:
My darling Clemmie, in your letter from Madras you wrote some words very dear to me,about having enriched your life. I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel so overwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love.
我亲爱的克莱米,你在马德拉斯给我写信,说我让你的生活更为丰富,这对我来说异常珍贵。我无法告诉你这些话给了我多大的喜悦,假如爱情有账户,我总能感觉到欠你的委实太多。
S: 英国浪漫派诗人约翰•济慈(John Keats)告诉邻居芬妮•布朗(Fanny Brawne) 他不能没有她.
I cannot exist without you - I am forgetful of every thing but seeing you again - my Life seems to stop there - I see no further. You have absorb'd me.
没有你,我无法生存/我忘却了一切,除了能再见你一面/我的生活似乎就此止步/我不能看得更远。你已令我全神贯注。
D: 美国文坛硬汉欧内斯特•海明威(Ernest Hemingway)向著名美国女演员玛琳•黛德丽(Marlene Dietrich)隔空传情.
I can't say how every time I ever put my arms around you I felt that I was home.
我说不清每次如何用手臂环绕住你,我觉得我就在家里。
V: 理查德•伯顿(Richard Burton)称赞伊丽莎白•泰勒(Elizabeth Taylor)的美丽,两人后来成为好莱坞著名情侣.
My blind eyes are desperately waiting for the sight of you. You don't realize of course, E.B., how fascinatingly beautiful you have always been, and how strangely you have acquired an added and special and dangerous loveliness.
我目不见物,只愿再看到你。你当然感受不到,伊丽莎白,你总是那么的美丽迷人,你那独特而危险的可爱气息由内而外地散发,又是那么的不可思议。
S: 都铎朝第二任君主亨利八世(King Henry VIII)承认他对第二任妻子安妮•博林(Anne Boleyn)的爱慕之情
I beg to know expressly your intention touching the love between us. Necessity compels me to obtain this answer, having been more than a year wounded by the dart of love, and not yet sure whether I shall fail or find a place in your affection.
我乞求你明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。我必须得到这个答案,爱神之箭射中了我,伤口已经一年有余,然而能否在你的心中占有一席之地,我仍然无从确定
D: 吉米•亨德里克斯(Jimi Hendrix)鼓励他的"小女孩"展开翅膀
Happiness is within you. so unlock the chains from your heart and let yourself grow like the sweet flower you are. I know the answer-Just spread your wings and set yourself FREE.
幸福取决于你。解开你心灵的枷锁,你本就如同甜美的花朵,就让自己像花儿那样生长……我知道答案——只要展开你的翅膀,释放你自己。


结束曲:阳光明媚的早晨我迟到了


S: "希望在你最美的青春
有一两个一直陪伴你的朋友
和一个盗不走的爱人"
感谢制作任家豪!
V:Thank you for your listening, and welcome to join VOE, and welcome to join Bloom In Ink! See you next week!
S:感谢收听我们的节目,欢迎订阅微信公众号时代之声Radio,荔枝FM22808.欢迎加入VOE,加入墨海繁花!春风十里,我们,一直都在等你。
All:Bye!