Listen

Description

總是一再地......



作者:里爾克

翻譯:馮至



總是一再地,雖然我們認識愛的風景,

認識教堂小墓場刻著它哀悼的名姓,

還有山谷盡頭沉默可怕的峽谷;

我們總是一再地兩個人走出去

走到古老的樹下,我們總是一再地

仰對著天空,臥在花叢裡。





附德語原文:



Immer wieder



Immer wieder, ob wir der Liebe Landschaft auch kennen

und den kleinen Kirchhof mit seinen klagenden Namen

und die furchtbar verschweigende Schlucht, in welcher die anderen

enden: immer wieder gehn wir zu zweien hinaus

unter die alten Bäume, lagern uns immer wieder

zwischen die Blumen, gegenüber dem Himmel.



Rainer Maria Rilke, Ende 1914

Insel-Almanach 1923.





BGM= Nadie Me Ama / Nat King Cole