Listen

Description

思想火花《C.S.路易斯经典妙语》



(音乐To Aslan's Camp,自路易斯小说改编的电影《纳尼亚传奇》)



Can a mortal ask questions which God finds unanswerable? Quite easily, I should think. All nonsense questions are unanswerable.

有限的人可以提出连上帝也无法回答的问题吗?我想,这一点也不困难,因为所有无稽之问都是无法回答的。



I didn’t go to religion to make me happy. I always knew a bottle of Port would do that. If you want a religion to make you feel really comfortable, I certainly don’t recommend Christianity.

我寻找宗教,并不是因为它能让我快乐。我向来知道,一瓶酒已经能够让我开心。如果你想寻找一个令自己感觉舒服的宗教,那么我肯定不会推荐基督教。



If you look for truth, you may find comfort in the end; if you look for comfort you will not get either comfort or truth only soft soap and wishful thinking to begin, and in the end, despair.

寻找真理,你最终或可以找到安慰;寻找安慰,你既得不到安慰,也得不到真理,只会在开始阶段得到一些泡沫和不实际的思想,和最终彻底的失望。



If the whole universe has no meaning, we should never have found out that it has no meaning: just as, if there were no light in the universe and therefore no creatures with eyes, we should never know it was dark. Dark would be without meaning.

如果整个宇宙没有意义,我们就从来不会发现它没有意义。正如,如果这宇宙没有光,那生物也不会有眼睛,我们也察觉不出黑暗,而黑暗本身根本也没有任何意义。



If we find ourselves with a desire that nothing in this world can satisfy, the most probable explanation is that we were made for another world.

如果我们发现自己内心有一个渴望,不是这世间所能满足的,最可能的解释是,我们的存在是为了另一世界。



Man is not the centre. God does not exist for the sake of man. Man does not exist for his own sake.

人不是宇宙的中心。上帝不是为了人而存在,人也不是为了自己而存在。



【 论信仰生活 】



I believe in Christianity as I believe that the sun has risen: not only because I see it, but because by it I see everything else.

我相信基督教,正如我相信太阳已经升上来了一样:这并不只是因为我看见了它,而是因为通过它,我看见了一切事物。



To be a Christian means to forgive the inexcusable because God has forgiven the inexcusable in you.

成为一个基督徒,就是宽恕那不可宽恕的,因为神已经宽恕了你生命里不可宽恕的一切。





【 论爱、勇气、痛苦 】



To love at all is to be vulnerable. Love anything, and your heart will certainly be wrung and possibly be broken. If you want to make sure of keeping it intact, you must give your heart to no one, not even to an animal. Wrap it carefully round with hobbies and little luxuries; avoid all entanglements; lock it up safe in the casket or coffin of your selfishness. But in that casket — safe, dark, motionless, airless — it will change. It will not be broken; it will become unbreakable, impenetrable, irredeemable.

去爱,就会受到伤害。爱任何事物,你的心就会有苦恼、会伤痛。如果你想保护你的心不受任何伤害,你必须什么都不爱,甚至连动物也不行,你要用很多的嗜好及享受,把它小心翼翼地包裹起来,避免任何情感上的牵挂;把你的心完全封锁在自我中心的棺木里。然而在那里,安全、黑暗、稳定、真空,心却变了质。它不会收到伤害,但却会变得坚硬不破、麻木不仁、不可救药。



The Christian does not think God will love us because we are good, but that God will make us good because He loves us.”

基督徒不认为,因为我们是良善的,所以上帝爱我们;而是因为祂爱我们,他使我们成为良善的。





God whispers to us in our pleasures, speaks to us in our conscience, but shouts in our pains: It is His megaphone to rouse a deaf world.

上帝在我们的欢愉中对我们低语,通过我们的良心向我们说话,但却在我们的痛苦中大声疾呼:痛苦原来是神的扬声器,为要唤醒充耳不闻的众生。





【 论教育 】

Education without values, as useful as it is, seems rather to make man a more clever devil.

教育若失去了价值观的层次,不管它多么有用,都只能塑造一个更聪明的妖魔。



Even in literature and art, no man who bothers about originality will ever be original: whereas if you simply try to tell the truth (without caring twopence how often it has been told before) you will, nine times out of ten, become original without ever having noticed it.

在文学和艺术的创作中,谁拘泥于原创性,谁就不可能原创。然而,如果你单纯地尝试说出真理,一点都不在乎它是否被说过多少次,十之八九你正在原创中而不自知。



克莱夫·斯特普尔斯·刘易斯(Clive·Staples·Lewis,1898~1963 11.22),又称C.S.路易斯

是英国20世纪著名的文学家,学者,杰出的批评家,也是公认的二十世纪最重要的基督教作者之一。他毕生研究文学、哲学、神学,尤其对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称为英国文学的巨擘。他一直任教于牛津大学和剑桥大学这两所英国最著名的高等学府。他编著的作品很多,范围也很广,既有文学史、文艺评论,也有散文、诗歌集,特别是他写了不少童话,最有名的代表作当首推七部描写“纳尼亚王国”的系列童话——《魔橱》、《凯斯宾王子》、《黎明踏浪号》、《银椅》、《能言马与男孩》、