【集思晨读 Lewis Day 128 中国文化特辑 】
055 Yellow River
Good morning, everyone! It's Tues., 14th April. I am Lewis saying hello to you all from Yangzhou.
大家周二早上好,今天是四月十四号! 我是Lewis,在扬州给大家晨读!
今天的中国文化特辑跟大家聊 黄河
1. The Yellow river, Huanghe is about 5464 kilometers long, the third-longest river in Asia, following the Yangtze River and Yenisei River, and the sixth-longest in the world.
黄河总长约5464千米,在亚洲排在长江和耶尼塞河之后,是全世界第六大河流。
2. Originating in the Qinghai-Tibet plateau, it flows east through 9 provinces and empties into the Bohai Sea.
黄河源头位于青藏高原,向东流经九个省份,最终融入渤海。
3. Sometimes Huanghe is poetically called the muddy flow.
黄河有时被大家诗话为“浊流”。
4. The Chinese idiom "when the Yellow River flows clear" is used to refer to an event that will never happen and is similar to the English expression "when pigs fly".
中国有句成语叫“黄河水清”,意指罕见的,难得的事情。这有点像英文中的一句表达,“猪会飞!”
5. The rich silt carried by Huanghe form fertile farmland that is the birthplace of Chinese culture.
富含泥沙的河水淤积成肥沃的土壤,孕育了中华文明。
6. The Chinese refer to the river as "the Mother River" and "the cradle of the Chinese civilization".
中国人把黄河誉为“母亲河”以及“华夏文明的摇篮”