
Olá pessoal! Mais uma vez no ar com o nosso podcast, depois de algum tempo parado em função de alguns projetos pessoais, mas agora estamos de volta pra ficar, seDeus quiser, com esse podcast que tenta ser uma ferramenta de ajuda para os estudantes de inglês e qualquer interessado na língua, e também gosta muito de música. Aqui em casa são 19:00. Boa noite, galera e este é o English Roxx.
Every breath you take
Como vcs viram, o Sting, com a grande banda The Police, sucesso dos anos 80 que está aí de volta, começou essa música dizendo que
“Every breath you take
Every move you make
Every bond you break
Every step you take
I'll be watching you”
É interessante observar q essa canção fala daquele fim de relação perturbada, meio paranóica, em que o cantor diz:
“Cada suspiro que você der,
Cada movimento que você fizer,
Cada vínculo que você romper,
Cada passo que você der,
Eu estarei observando você...”
Observe a construção da 1ª frase: “Every breath you take”, ou seja, “Cada suspiro que você der”. Observe como uma tradução deve ser cuidadosa, porque em inglês as construções idiomáticas não podem ser traduzidas ao pé da letra. Dar, em inglês, é give, e um falante mais desavisado poderia perfeitamente tentar traduzir a frase como “every breath you give”, o que não faria sentido nenhum. Então, aprenda uma coisa, suspiro em inglês você não give, você take. Ouça agora esta outra canção pra gente poder perceber isso.
Watching in slow motion
As you turn around and say
My love...
Take my breath away
Take my breath away
Como vocês perceberam, a música tb fala de tirar o fôlego, e ainda com a partícula away, que significa embora, para longe. Assim, take my breath away significa leve o meu fôlego embora, ou simplesmente, tire o meu fôlego. Outro ponto importante: a construção take away é um phrasal verb, e significa tirar, mas observe que o objeto tirado está entre as duas palavras, como deve ser um phrasal verb. Vamos analisar mais uma música:
Can you keep up?
Baby boy, make me lose my breath
Bring the noise, make me lose my breath
Hit me a hard,make me lose my (Hah Hah)
e ainda outra:
So go on,go on,come on leave me breathless
Tempt me,tease me,until I can't deny
This lovin' feeling
Make me long for your kiss
Go on,go on,yeah
Vemos aqui a palavra Breath associada a uma outra palavra Less, que quer dizer sem, ou menos. Assim como a moça que vai à praia sem a parte de cima do biquíni está topless, a moça sem fôlego está breathless. Observe que em inglês é muito comum essa utilização, como por exemplo em merciless, ou careless. Então, o que Andrea Corr pede na música é pra que alguém a deixe sem fôlego, ou seja, breathless. Numa outra aula vamos falar sobre os sufixos com mais calma, que é um assunto muito interessante.
Pra terminar, agradeço a todas as mensagens recebidas de incentivo e de carinho. Gostaria, se possível, que você deixasse um recado pra eu poder saber quem está acessando o pod. É muito importante. Se quiserem me add no orkut, é só procurar Nathan Highlander.
Beijo, Mayumi!
Músicas trabalhadas:
Every Breath You Take - http://sting.letras.terra.com.br/letras/95950/
Breathless - http://the-corrs.letras.terra.com.br/letras/8608/
Take My Breath Away - http://berlin.letras.terra.com.br/letras/319962/
Lose My Breath - http://destinys-child.letras.terra.com.br/letras/98847/