Les magasins
As lojas
La boulangerie
A padaria
La pâtisserie
A doceria
Le tabac
A tabacaria
La boucherie
O açougue
La charcuterie
A salsicharia
La librairie
A livraria
La poissonnerie
A peixaria
L’épicerie (m)
A mercearia
La banque
O banco
La quincaillerie
A loja de ferragens
L’antiquaire (m)
O antiquário
Le coiffeur
O cabeleireiro
La bijouterie
O joalheiro
La poste
O correio
La cordonnerie
A sapataria
Le pressing
A lavanderia
Le confiseur
A confeitaria
La fromagerie
A queijaria
Où est la fleuriste?
Onde é a floricultura?
Où est le coiffeur?
Onde é o cabeleireiro?
Je dois payer où?
Eu devo pagar onde?
Je regarde, merci.
Eu olho. Obrigado
Vous vendez des télécartes?
Você vende cartões telefônicos.
J’en veux deux.
Eu quero dois.
Il y a un grand magasin en ville?
Há uma loja de departamentos na cidade
Je peux passer une commande?
Eu posso fazer um pedido?
Des achats... !
As compras...!
Bonjour, madame. Je cherche un piège à rats. Vous en avez un ?
Bom dia, senhora. Eu procuro uma armadilha de ratos. Você tem uma dessa?
Bien sûr, monsieur. Attendez une minute, je vais vous en apporter un.
É claro, senhor. Espere um minuto, eu vou lhe trazer uma dessa.
Dépêchez-vous, madame. J'ai un train à prendre.
Depressa senhora, eu tenho que pegar um trem.
Un train ? Oh, monsieur, je suis désolée,
Um trem? Oh, senhor, eu sinto muito,
je n'ai pas un modèle assez grand!
eu não tenho um modelo grande assim.
Un douanier arrête un voyageur à la sortie de la douane:
Um fiscal aduaneiro pára um viajante na saída da alfândega:
Bonjour monsieur. Ouvrez votre sac, s'il vous plaît.
Bom dia senhor. Abra sua bolsa, por favor.
Le voyageur ouvre son sac... qui est plein de diamants.
O viajante abre sua bolsa... que está cheia de diamantes
Ces diamants sont pour mes lapins, dit le voyageur.
Estes diamantes são para os meus coelhos, diz o viajante.
Pour vos lapins, vous dites ? s'exclame le douanier.
Para os seus coelhos, você disse? exclamou o fiscal.
Parfaitement. Et s'ils ne veulent pas de diamants, ils n'auront rien à manger !
Perfeitamente. E se eles não quiserem os diamantes, eles não teram nada para comer!
Nous cherchons notre sac.
Nós procuramoos nossa bolsa.
Il va en apporter un, je pense.
Ele vai trazer um, eu acho.
Si vous ne voulez pas de café, nous avons du thé
Se vocês não quiserem café, nós temos chá.
Je n'ai pas un modèle assez grand.
Eu não tenho um modelo grande assim.
Ces diamants sont pour mes lapins.
Estes diamantes são para os meus coelhos.
On s'habille á París
Se vestir em Paris
Un jour, Gisela donne un coup de fil á son amie
Um dia, Gisela faz uma ligação a sua amiga.
.
«Jacqueline, c'est toi?» «Oui, c'est moi. Bonjour, Gisela.»
"Jacqueline, é você?" "Sim, sou eu. Olá, Gisela. "
«Bonjour, Jacqueline. Ecoute-moi, c'est horrible, je n'ai plus une seule robe convenable.
"Olá, Jacqueline. Ouça, é horrível, eu não tenho um único vestido decente.
On ne peut pas toujours sortir en pantalón ou en jeans.
Você não pode sempre sair de calças compridas ou jeans.
II faut faire quelque chose pour ma garde-robe.
É preciso fazer alguma coisa para o meu guarda-roupa.
Tu viens avec moi en ville? Mais dépéche-toi! Et prends ton imperméable et ton parapluie, car on ne sait jamais
Você vem comigo a cidade? Mas apresse-se! E pegue sua capa e seu guarda-chuva, porque você nunca sabe
... Le temps peut changer.»
... O tempo pode mudar. "
«Bien! Je m'habille vite, et nous nous retrouvons au boulevard Montmartre.
"Bem! Eu me vesti rapidamente, e nós encontramos no Boulevard Montmartre.
Robert va nous accompagner.»
Robert vai nos acompanhar. "
Un peu plus tard, ils se proménent tous les trois sur le boulevard Montmartre et regardent les vitrines.
Um pouco mais tarde, eles andam todos os três no Boulevard Montmartre e olham as vitrines.
Ils n'avancent pas vite, car il y a une foule énorme sur les trottoirs.
Eles não avançam rapidamente, porque há uma en