Listen

Description

Dans une association sportive -
Em uma associação desportiva

Madame, je peux vous renseigner ?
Senhora, eu posso lhe informar?

Bonjour, monsieur, je voudrais des renseignements sur votre association sportive,
Bom dia, senhor, eu gostaria de obter informações sobre a sua associação desportiva

s'il vous plaît. Est-ce que vous avez une brochure ?
por favor. Será que você tem um folheto?

Bien sûr, madame, voici une brochure avec toutes nos activités.
Claro, minha senhora, aqui é um folheto com todas as nossas atividades.

Est-ce que vous avez un site Internet ?
Você tem um site na internet?

Mais oui, bien sûr ! C'est www.sport- ville.fr. Vous pouvez aussi télécharger la brochure.
Sim, claro! É www.sport-ville.fr. Você também pode baixar o folheto.

Est-ce que vous organisez des stages de tennis pendant les vacances ?
Vocês organizam clínicas de tênis durante as férias?

Oui, il y a des stages d'une semaine pendant les vacances scolaires.
Sim, existem cursos de uma semana durante as férias escolares.

Est-ce que je peux inscrire maintenant mes enfants au stage du mois de juillet ?
Será que eu posso inscrever agora meus filhos para a clínica no mês de julho?

Non, en fait, les inscriptions ne sont pas encore ouvertes.
Não, na verdade, as inscrições ainda não estão abertas.

Je ne peux pas faire l'inscription par Internet ?
Eu não posso fazer a inscrição pela internet?

Si, bien sûr, à partir du 1er juin.
Sim, claro, a partir de 1º de junho.

Vous pouvez télécharger le formulaire d'inscription.
Você pode baixar o formulário de inscrição.

Vous devez aussi joindre un certificat médical pour chaque enfant.
Você também deve anexar um atestado médico para cada criança.

Merci, monsieur.
Obrigado, senhor.

Une conversation téléphonique
Uma conversa telefônica

Gisela aime bien Paris. Son ami John est retourné á Londres,
Gisela gosta muito de Paris. Seu amigo John retornou á Londres

mais elle va peut-étre rester ici plus longtemps, méme une année,
mas talvez ela ficará aqui por mais tempo, talvez um ano,

pour bien apprendre le frangais et connaítre mieux la France et les Frangais.
para aprender bem o françês e conhecer mais sobre a frança e os franceses.

Mais elle ne sait pas ce qu'il faut faire pour avoir l'autorisation de rester.
Mas ela não sabe o que fazer para ter a permissão para ficar.

Alors elle entre dans une cabine téléphonique -
Então, ele entra em uma cabine telefônica

elle a déjá acheté des jetons dans un bureau de tabac -
Ela já comprou fichas em uma tabacaria

et fait le numéro de la Préfecture de Police.
e disca o número da central de polícia.

Le téléphone sonne assez longtemps ... «Alio?»
O telefone toca durante um tempo... "Alo?"

«Alió? C'est la préfecture de pólice?» «Oui, mademoiselle.
"Alô? Este é o departamento de polícia? "" Sim, senhorita.

Que désirez-vous?» «J'ai besoin d'un renseignement...»
O que você deseja? "" Eu preciso de algumas informações ... "

«A quel sujet?»
"Sobre o quê?"

«Je suis étrangére et je voudrais rester en France...»
"Eu sou estrangeira e gostaria de ficar na França ..."

«Ne quittez pas! Je vous passe le service des Étrangers.» «Aló?»
"Não desligue! Eu vou passar ao Serviço de Estrangeiros. "" Alô? "

«Bonjour, Monsieur. Je suis touriste et je voudrais savoir ce qu'il faut faire pour avoir l'autorisation de rester en France.»
"Boa dia. Eu sou turista e gostaria de saber o que fazer para ter uma autorização para ficar na França.

«Vous étes de quelle nationalité?» «Allemande»
" Você é de que nacionalidade? "" alemã "

«Et qu'est-ce que vous voulez faire en France?» «Je veux étudier la langue française,ici, á Paris.»
"E o que você quer fazer na França?" "Eu quero estudar a língua Francesa, aqui em Paris. "

«Quel áge avez-vous?» «J'ai dix-neuf ans.»
"Quantos anos você tem?"" Eu tenho dezenove anos. "

«Alors si vous restez en France plus de trois mois, vous avez besoin d'une carte de séjour.
"Então, se você ficar na França mais de três meses você vai precisar de