Listen

Description

Un cours de français
Um curso de francês

Un soir, Jacqueline arrive á l'improviste.
Uma noite Jacqueline chega de surpresa.

«Gisela, est-tu libre ce soir? J'ai envie de sortir un peu, je m'ennuie terriblement.»
"Gisela você esta livre hoje à noite? Eu tenho vontade (desejo) de sair um pouco, eu (estou) terrivelmente entediada. "

«Je regrette, ma chére, mais maintenant, j'ai cours á l'Alliance frangaise.
"Sinto muito, minha querida, mas agora euestou a caminho da Alliance Française.

Mais si tu veux y aller avec moi, tu peux assister au cours. C'est peut-étre intéressant pour toi,
Mas se você quiser ir comigo, você pode participar do curso. Isso talvez pode ser interessante para você,

futur professeur de français.»
futura professora de francês. "

«L'idée n'est pas mauvaise - mais est-ce que ton prof va permettre ça?»
"A idéia não é ruim - mas será que seu professor vai permitir isso?"

«Nous avons un nouveau professeur, Madame Fresquaut. Elle ne connaft pas encore bien la classe.
"Temos uma nova professora, a Sra. Fresquaut. Ela não ainda não conhece bem a turma.

Elle va penser que tu es une nouvelle éléve...» «J'y vais» répond Jacqueline, curieuse.
Ela vai pensar que você é uma aluna nova ... "" Eu vou ", respondeu Jacqueline, curioso.

Ainsi, Jacqueline va assister á un cours de français. Gisela lui a déjá tout expliqué sur sa classe.
Assim, Jacqueline vai assistir a aula de um francês. Gisela mesma já explicou tudo para sua classe.

II y a des étudiants de toutes les nationalités: des Allemands, des Suisses, une Anglaise,
Há alunos de todas as nacionalidades: alemães, suíços, uma inglesa,

deux Américains, un Hollandais, un Autrichien, une Italienne, un Japonais et deux gargons noirs,
dois americanos, um holandês, um austríaco, um italiano, um japonês e dois meninos pretos,

des Congolais. Jacqueline est impressionnée; elle attend avec intérét le début du cours.
os congoleses. Jacqueline ficou impressionada; ela aguarda com interesse o curso começar.

Le professeur est une dame d'un certain áge; elle porte de grandes lunettes.
A professora é uma senhora de certa idade; ela usa óculos grandes.

D'abord elle rend les devoirs aux éléves - une petite rédaction sur l'enseignement en France.
Primeiro ela passa deveres para os alunos - uma pequena redação sobre a educação na França.

Chaqué copie est corrigée et notée.
Cada cópia é corrigida e anotada.

«Mademoiselle Ortoli, vous avez la meilleure note: dix-sept sur vingt.»
"Senhorita Ortoli, você tem a melhor nota: Dezessete em vinte"

(Gisela n'a que douze sur vingt, mais le devoir n'a pas été facile.)
(Gisela tem apenas doze em vinte, mas o dever não foi fácil.)

Ensuite, Madame Fresquaut donne une dictée.
Em seguida a Sra Fresquaut dá um ditado.

Elle ne parle pas fort; elle prononce les mots doucement, mais on l'entend trés bien.
Ela não fala em voz alta; ela pronuncia as palavras lentamente, se entende muito bem.

Élle répéte chaqué phrase; elle écrit les mots difficiles au tableau.
Ela repete cada frase; ela escreve palavras mais difíceis no quadro.

Jacqueline écrit aussi et quand on a fini la correction, elle voit - ó surprise! - qu'elle a fait cinq fautes!
Jacqueline também escreveu e quando nós terminamos a correção, ela vê - que surpresa! - Ela fez cinco erros!

«Tu n'as pas honte, dit Gisela, moi je n'ai que trois fautes et demie!»
"Você não tem vergonha, diz Gisela, eu tenho apenas três erros e meio!"

(A suivre)
(Continua)

Un cours de français (suite)
Um curso de francês (continuação)

Aprés la récréation, on passe á l'étude d'un texte.
Após o intervalo, passamos a estudar um texto.

La classe a préparé un passage de la piéce «L'Avare» de Moliére.
A turma preparou uma passagem da peça "O Avarento", de Moliére.

Jacqueline a déjá vu la piéce au théátre,
Jacqueline já viu a peça no teatro,

mais elle n'a jamais lu le texte et elle suit la lecture avec beaucoup d'intérét.
mas ela nunca leu o texto e ela segue lendo com muito interesse.