Listen

Description

Last episode, we talked about the process of becoming a sworn translator in Brazil and Guatemala, and compared it to the concept of certified translations, since the role of a sworn translator does not exist in the United States. Considering that, this seems to be a good opportunity to go into more detail about what it means to certify a translation, go over a few misconceptions, and share some tips on how to provide a good service to direct clients who have a very concrete need for translation services.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

WATCH THIS EPISODE ON YOUTUBE:

https://youtu.be/dHXw8qt5tZA

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

About the apostille process:

U.S. Department of State ― Bureau of Consular Affairs

HCCH (Hague Conference on Private International Law)

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

4-Chapter Course on How to Become Certified

https://tinyurl.com/LEO-transexam

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:

Centered ― Focus While Minding Your Work

Join Rafa in this workspace for free

www.centered.app/translations

Use promo code TRANSLATIONS

for 1-month free or $10 off a premium account

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Photo by Ron Lach from Pexels

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:

» Book

» Online Class

» YouTube Channel

» Podcast

» Webinars

» Facebook Page

» Twitter

» Website

» Email

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app. To learn more about Rafa's background as a translator and translation instructor, visit RafaLombardino.com. For feedback, ideas, and requests, email us at RLombardino@WordAwareness.com