Listen

Description

In Season 1, Episode 18, I talked about some terms in English that were borrowed by Brazilian Portuguese and took a whole new meaning. In "Misaligned Languages - Part 2," I'll share some of the feedback I got from listeners and other terms that changed once they were adopted by speakers of another language.

Misaligned Languages - Part 1

Listen to the podcast: https://bit.ly/3Gq1DRb

Watch the video: https://youtu.be/QO5TYYzCnko

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

RECOMMENDED READING

Some English Words That Are Used in Italian With a Different Meaning

Le parole straniere più… strane. Alla scoperta degli pseudoanglicismi

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:

GRAMMARLY

Everyone can be a great writer

»»» Visit http://bit.ly/TC-grammar

BETTER WORLD BOOKS

Books at discounted prices in different genres

»»» Visit https://bit.ly/tc-bwb

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:

» Book

» Online Class

» YouTube Channel

» Podcast

» Webinars

» Facebook Page

» Twitter

» Website

» Email

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.

To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com

Send me an email with feedback, ideas, and requests to

RLombardino@WordAwareness.com