冬節毋但挲圓仔、食圓仔,往過的人閣會黏圓仔。共圓仔糊佇門、大灶、牛角頂面是啥物意思?這个風俗按怎來的?乾去的圓仔按怎處理?這集講古早的風俗:黏圓仔。
Tang-cheh m̄-nā so îⁿ-á, chia̍h îⁿ-á, éng-kòe ê lâng koh ē liâm îⁿ-á. Kā îⁿ-á khô tī mn̂g, tōa-chàu, gû-kak téng-bīn sī siáⁿ-mih ì-sù? Chit-ê hong-sio̍k án-chúaⁿ lâi--ê? Ta-khì ê îⁿ-á án-chúaⁿ chhú-lí? Chit chi̍p kóng kó͘-chá ê hong-sio̍k: Liâm îⁿ-á.
During the Winter Solstice, people don't just roll and eat glutinous rice balls; in the past, they would also "stick" them. What is the meaning behind pasting rice balls onto doors, large stoves, and ox horns? How did this custom originate? And how were the dried-up rice balls eventually handled? This episode discusses the ancient custom of "Sticking glutinous rice balls."
---------------------------------
訂閱電子報 https://reurl.cc/5bdqbR
迷眾頁 www.facebook.com/HenamaTaiwan
贊助 https://p.ecpay.com.tw/B3A47EF 抑是 www.paypal.me/henama《有聲的光批:四秀仔》佮《臺灣女性人物群像》
賣貨便 https://tinyurl.com/ysjmy729好賣+ https://tinyurl.com/4ya9p6xc