Hoy quiero abordar un clásico de todos los tiempos.
Porque, ¿tienes siempre claro cuándo debes emplear do y cuándo debes emplear make?
No es ni más ni menos que una cuestión de colocaciones.
Vaya, que make a contract (celebrar un contrato) se dice así porque sí.
Y no, no puedes (o no debes, más bien) decir do a contract y que suene bien.
En el examen de inglés jurídico TOLES se da bastante importancia a estas asociaciones naturales de palabras y la verdad que me parece un acierto.
Porque las collocations son la manera en que espontáneamente un nativo asocia las palabras y por eso es clave aprender no sólo los términos aislados, sino saber con qué otros vocablos es correcto emplearlos.
Al aprender la expresión correcta tienes mucho terreno ganado para comunicarte adecuamente, tanto oralmente como por escrito.
Así que, que TOLES te obligue a fijarte en las colocaciones y a aprenderlas para hacer un buen examen, es como te decía, un puntazo.
Así que hoy vamos a centrarnos en colocaciones con los verbos do y make, algo en lo que constantemente erramos (y con toda lógica, sinceramente).
Quiero recordarte que si formas parte de mi comunidad de alumnos de inglés jurídico, recibirás además un pdf de ejercicios para completar esta entrada.
Si aún no recibes mi newsletter quincenal, aprovecha los formularios que encontrarás en educaciondigital.es y únete, porque hay contenido que solo mis alumnos reciben gratuitamente.
Ready to learn? Let's do this!