Azar de Tradutor
Pensamos em pular esse episódio, mas aí surgiu a ideia de encarar o número 13 de frente: quais são os azares que já tivemos na vida de tradutor? De problemas informáticos a autores ruins, de erros humanos a editores desumanos, uma sequência de acasos e deslizes que tentamos evitar. E alguns, inclusive, que aprendemos a evitar.
Com:
Grandes azares da vida
"Isn't it ironic?"
Dois rins por tradutor
"Parker's luck"
Uruca, melhor tradução
"Eu queria ser parceiro de balada da Ann Nocenti"
Rudyard Kipling, adepto da marijuana
O Piloto Fantasma
A solução de tradução que ocorre depois da entrega
"Não preciso olhar se o Dropbox tá ativo"
Dicas de Word
Deseja salvar? Não
Nobreak industrial
Investimentos para ser tradutor
O laptop roubado
Opiniões divergentes sobre Simon Spurrier
Brian Michael Bendis na cozinha
Superman na fila da sopa
"Esse livro é ruim e a tradução não melhorou"
Rasteiras da carreira
Como botar os seriados em dia
As páginas de texto do Jonathan Hickman
O mapa da Dannylândia
Batman: Odisseia e Neal Adams chapadaço
As vistas da Batcaverna e os canos de exaustão da batlancha
Explicar um reator nuclear com 1000 palavras
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução, abertura e encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
https://anchor.fm/notasdostradutores
notasdostradutores@gmail.com