Notas dos Tradutores 016
$*#@&%!
Beleza, putada? Hoje os três cuzeta vão meter um proibidão: o episódio dos insultos, das pragas, dos impropérios, da porra do PALAVRÃO. Como traduzir personagem que usa fuck que nem vírgula? Quando e onde a gente pode ser escroto? E o pior de tudo: o que se faz quando a escrotice vem da cabeça do autor cuzão? Pra ficar mais pica, cruzamos com uma discussão de politicamente correto, porque tem ofensas que ofendem de verdade. Resumindo: um episódio do carai.
Com:
Gibis Vertigo x Gibis Ursinhos Carinhosos
A responsabilidade que os pais não querem e o cagaço das editoras
O cientificamente idiota
"Besteira" e "Rapariga"
O fator Época e o fator Geografia
Fuck shit fucking fuck bollocks, motherfucker
Wolverine fala "putada"
"Escroto" pode, "escroto" não pode mais
Ninguém quer ficar recebendo ligação dos pais
Britânicos são mais boca suja que americanos
A palavra que não se ouve em Breaking Bad
"Bastardo" é tradução ruim
Palavras problemáticas para personagens problemáticos
Bancos de palavrões e bancos de bronha
Si Spurrier em debate
O glossário da Tank Girl
"Fodão" é palavrão?
O Pasquim inventou "duca"?
Putzgrila ou putz: o ovo e a galinha
Zorra e carai
A Família Tradicional Brasileira e Martin Scorsese
Canaletas de porra
Xingamentos femininos sexistas e homens mulherizados
"Chama de porca, mas não chama de vaca"
Niggers, negros, negos e neguinhas
Como xingar nos séculos 19 e 20
H.P. Lovecraft, Monteiro Lobato e Hergé
Os africanos e as mulheres de Príncipe Valente
Cinco sotaques em Londres, um tipo físico para toda a África
E personagens que evoluem (e autores também!)
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução, abertura e encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
https://anchor.fm/notasdostradutores
notasdostradutores@gmail.com