Listen

Description

EPISÓDIO 020

NOTAS DO JOTA

Fim da temporada 1!

(ou season finale, pra quem não manja de português)



O último episódio da temporada é aquele em que o vilão faz um ataque surpresa, deixa os heróis arrasados e você fica roendo as unhas de preocupação até o ano que vem. Portanto, convidamos nosso patrono, formador, influenciador, referência e senpai Jotapê Martins para comentar tudo que ouviu durante a primeira temporada de Notas dos Tradutores e... comentar? Você vai ter que ouvir até o final pra descobrir quem saiu vivo.



Com:

A vez em que a gente discutiu tradução comendo camarão

Psiquiatras que viram criança

Chris Claremont não tinha Google mas também não tinha vontade

Mancha Solar é filho de um ex-escravizado?

Por que o leitor não pode acordar do gibi

O tradutor deve corrigir erros do autor?

Jotapê fala que nem Pelé

A noção que Stan Lee não tinha e a solidariedade que o tradutor deve ter com Stan Lee

O sonho de publicação de Jotapê Martins, fã

Falta um elemento no Teorema do Quarteto

Por que o Thor falava "bah"

Straczynski faz todo mundo falar igual

Por que Chuck Dixon tem ou não tem lugar de fala

Quando usar notas do tradutor

Quando é proibido usar notas do tradutor

Neil Gaiman não queria explicações em Sandman

Quando Jotapê traduziu Invisíveis e quando o Érico traduziu Invisíveis

Estímulos intelectuais com Charada

Espidérman é uma tristeza

Superman na Globo venceu Super-Homem no gibi

Respeito ao original ou economia de trabalho?

E o que Jota achou do Notas?



NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.

Locução, abertura e encerramento: Bruna Bernardes.

Identidade visual: Marcela Fehrenbach.



BOAS FÉRIAS!

https://twitter.com/notastradutores

https://www.facebook.com/notasdostradutores

https://www.instagram.com/notasdostradutores/

https://anchor.fm/notasdostradutores

notasdostradutores@gmail.com