EPISÓDIO 020
NOTAS DO JOTA
Fim da temporada 1! 
(ou season finale, pra quem não manja de português)
O último episódio da temporada é aquele em que o vilão faz um ataque surpresa, deixa os heróis arrasados e você fica roendo as unhas de preocupação até o ano que vem. Portanto, convidamos nosso patrono, formador, influenciador, referência e senpai Jotapê Martins para comentar tudo que ouviu durante a primeira temporada de Notas dos Tradutores e... comentar? Você vai ter que ouvir até o final pra descobrir quem saiu vivo.
Com:
A vez em que a gente discutiu tradução comendo camarão
Psiquiatras que viram criança
Chris Claremont não tinha Google mas também não tinha vontade
Mancha Solar é filho de um ex-escravizado?
Por que o leitor não pode acordar do gibi
O tradutor deve corrigir erros do autor?
Jotapê fala que nem Pelé
A noção que Stan Lee não tinha e a solidariedade que o tradutor deve ter com Stan Lee
O sonho de publicação de Jotapê Martins, fã
Falta um elemento no Teorema do Quarteto
Por que o Thor falava "bah"
Straczynski faz todo mundo falar igual
Por que Chuck Dixon tem ou não tem lugar de fala
Quando usar notas do tradutor
Quando é proibido usar notas do tradutor
Neil Gaiman não queria explicações em Sandman
Quando Jotapê traduziu Invisíveis e quando o Érico traduziu Invisíveis
Estímulos intelectuais com Charada
Espidérman é uma tristeza
Superman na Globo venceu Super-Homem no gibi
Respeito ao original ou economia de trabalho?
E o que Jota achou do Notas?
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução, abertura e encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
BOAS FÉRIAS!
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
https://anchor.fm/notasdostradutores
notasdostradutores@gmail.com