EP 029: Os Nomes Mutantes da Marvel
80 anos de Brasil. 50 editoras diferentes. Por décadas, um vale-tudo no batismo de nomes de personagens. Alexandre Morgado, o nosso convidado deste episódio, pesquisou essas oito décadas de HQ para atualizar e ampliar seu quase esgotado livro “Marvel Comics: A Trajetória da Casa das Ideias no Brasil”… e nós resolvemos bater um papo com ele sobre os personagens Marvel que mudaram de nome com o passar dos anos…
Com:
O colecionador que tem tudo de tudo da Marvel Brasil e a vontade de pesquisar para fazer um livro.
Editoras de todos os tamanhos. Editores que trabalhavam com Marvel, quadrinhos infantis e HQs de humor simultaneamente.
Nas antigas, os editores Marvel não precisavam saber a biografia dos personagens, nomes e codinomes, e muito menos cronologia. E os leitores não ligavam…
Nomes diferentes da HQ para os desenhos animados, dos desenhos animados para os álbuns de figurinhas, dos álbuns para os videogames.
Hartan: o Conan que não é pirata.
A maior campanha publicitária da Marvel Brasil em todos os tempos!
Punhos de Aço e daltonismo para fugir da ditadura!
O que Bolinha e Peter Parker têm em comum?
Hogarth, o Arqueiro Horrível
“Ninguém se mete com Midget!”
É melhor ser estranho ou misterioso?
E com vocês… o Acrobata Aquático!
Problemas proctológicos em Star Wars e na Era Hiboriana!
Tome cuidado ao procurar Shanna no Google!
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.