NOTAS DOS TRADUTORES
TEMPORADA 2!
EP 009: QUEM PODE TRADUZIR AMANDA GORMAN
com Stephanie Borges!
Só tradutoras podem traduzir autoras? Só tradutores negros podem traduzir autores negros? Só LGBTQ+s podem traduzir LGBTQ+s? O livro da poeta Amanda Gorman provocou discussões sobre tradução e representatividade, com demissão de tradutores que críticos não aprovaram - antes mesmo de eles traduzirem. A tradutora de Gorman no Brasil, Stephanie Borges, nos ajudou a entender que tem muito mais perguntas em torno do caso, e que as respostas não são fáceis.
Com:
A polêmica do mundo, menos da Stephanie
Amanda Gorman na voz de um homem branco de 40 anos
Leituras sensíveis como plano B
A autora tem que aprovar a tradutora?
O momento da posse de Biden
A invasão do Capitólio também foi uma escalada de colina
A tradução que volta canetada
Dizendo não para poesia metrificada
A ética do tradutor e o tradutor que pode tudo
O tradutor lê outros autores da mesma área?
Lugar de fala
Bíblia e slam
Tradução e censura
Tiros no pé
Traduzir um homem cis branco 40 anos em crise
Ta-Nehisi Coates e os personagens brancos
O contrabando da cultura negra em Luke Cage
e as respostas que surgem das conversas
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
notasdostradutores@gmail.com