NOTAS DOS TRADUTORES
TEMPORADA 2!
EP 010: RANÇOS DE TRADUTOR
Este episódio ia se chamar "pet peeves". Na hora de gravar, a gente descobriu que nosso tema tinha um nome ótimo em português: ranço. Tradução pode ser a segunda coisa mais legal que existe depois de escrever o que a gente traduz, mas nossos ranços existem, são fortes e duram anos - ou, no caso do Mario, eons. Passamos um episódio inteiro movidos a puro ranço.
Com:
A vontade de jogar o laptop pela janela
Negritos, itálicos, sublinhados e pés nos sacos
Digitar sem usar o mouse
Páginas duplas são muito massa, só que não
Trabalhar com duas telas
O efeito redundante Roy Thomas
A era solilóquica Chris Claremont
Os gibis de 2 minutos do Tom King
Venom e Lúcifer falam diferente
Todo Dia um Conserto na Panini
O médico que fala como rapper
Contar balão?
A empolgação que nos faz cortar páginas
e por que New York é Nova York, New Jersey é New Jersey, New Mexico é Novo México e Nova Orleans é New Orleans?
NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.
Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.
Identidade visual: Marcela Fehrenbach.
https://anchor.fm/notasdostradutores
https://twitter.com/notastradutores
https://www.facebook.com/notasdostradutores
https://www.instagram.com/notasdostradutores/
notasdostradutores@gmail.com