Listen

Description

EP 028: DANDO O PRIMEIRO PASSO

Com Douglas Bettioli, que trabalhou no departamento de marketing da Panini e trocou as redes sociais da editora pelo trabalho como tradutor freelance há bem pouco tempo.

Com:

A vida de um tradutor novato.

Os tempos piratas na tradução de Harry Potter.

Levi Trindade, Leandro Luigi Delmanto, Mythos Editora: aprendendo com os critérios de cada um.

A importância dos feedbacks, inclusive os negativos.

A estreia de Douglas com Cinder & Ash.

Orgulho de traduzir “Sara” e “Sentient”.

Capitão América vintage, Omnibus do Homem-Aranha, DC contra Hanna-Barbera…

Bibo Pai, Bobi Filho e os zilhões de personagens em uma página.

O método de trabalho e a importância de fazer um glossário.

A formação em Letras e as aulas como professor de Inglês.

Aprendendo a ser conciso por causa dos quadrinhos.

Mau negócio: misturar redes sociais pessoais e profissionais.

A desconsideração por Harry Potter e os quadrinhos na academia.

“A faculdade ensina a pensar, não a fazer.”

“Você tem de aprender a fazer… fazendo!”

NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis.

Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes.

Identidade visual: Marcela Fehrenbach.