Listen

Description

Quem sabe faz ao vivo!

Este humilde podcast estava devendo pra vocês um episódio sobre uma das modalidades mais importantes da tradução.

E corrigimos esta indelicadeza com garbo e elegância.

Fernando Maciel, nosso convidado, veio pra explicar tudo tintim por tintim.

A tradução consecutiva, a simultânea e a interpretação.

O que é um concabino?

Liga pro médico? Sim, mas pro Fernando antes.

Foi preso? Liga pro Fernando, depois pro advogado.

E quando empecilhos fisiológicos e tecnológicos atrapalham o intérprete?

Descubram tudo isso e muito mais no episódio de hoje.

INSCRIÇÕES ABERTAS PRO INTERNOTAS!

No episódio anterior e nos posts fixados no Instagram, saiba tudo do nosso evento presencial, com muita mão na massa, todos traduzindo juntos e batendo papo dias 29 e 30 de novembro, e 1 de dezembro em FLORIPA.

As inscrições são pelo notasdostradutores@gmail.com

NOTAS DOS TRADUTORES é uma produção de Carlos Henrique Rutz, Mario Luiz C. Barroso e Érico Assis. Locução de abertura e de encerramento: Bruna Bernardes. Identidade visual: Marcela Fehrenbach.

Apoio: LabPub (www.labpub.com.br)

COLEÇÃO NOVA DO NOTAS!

Carcaju! Rebento! Pedro Prado!

Camisetas novinhas lá na Tradushirts:

tradushirts.com.br/collections/notas-dos-tradutores