Deuxième épisode tant attendu de Conan le barbare, un podcast qu'il est bien parce que la moyenne d'âge est en dessous de 60 piges. Y'a toujours Marie et y'a toujours Elise et ça parle toujours de livres, mais cette fois on parle d'un débat qui fait rage : faut-il donc lire en version originale ou en version française ? (spoiler : on est sympas donc on dit les deux)
pleins de minis spoiler ou on dit "SPOILER" avant mais du coup sautez de genre 30 secondes à chaque fois
LES LIVRES DONT ON PARLE :
Harry potter de J. K. Rowling
Le seigneur des Anneaux et Bilbo le Hobbit de J. R. R. Tolkien
Les désastreuses aventures des orphelins Baudelaire de Lemony Snicket
La chasse au Snark de Lewis Caroll
Les Hauts de Hurle-Vents de Emily Brontë
Vladimir Nabokov
La première enquète de Montalbano de Andrea Camillieri
Haruki Murakami (dont 1Q84)
Rhoal Dahl (dont Matilda et Les sorcières)
Boccanera de Michèle Pedinielli
et plein d'autres faut écouter parfois
Des liens sympas :
Sur la traduction de l'Odyssée > https://www.bustle.com/p/how-emily-wilson-the-first-woman-to-translate-the-odyssey-into-english-is-rethinking-gender-roles-in-the-greek-epic-3540304
A quoi servent les études de genre en traduction ? > http://revues.univ-tlse2.fr/lamaindethot/index.php?id=127
A propos de la nouvelle traduction du Seigneur des Anneaux : https://www.telerama.fr/livre/le-seigneur-des-anneaux-se-rhabille-de-mots-neufs,123212.php
Un article de Slate sympa sur Camilleri et les enquêtes de Montalbano:
http://www.slate.fr/story/89117/enquete-etrange-succes-du-commissaire-montalbano
suivez Elise sur youtube !!
Elise : https://www.youtube.com/channel/UCvJy0i7b8ugOMAEz5uHa_tg
et sur twitter !!!!!
Elise : @jimisandrix
Marie : @ovidesonsac
bisous bisous