Nhạc Nhật, lời Việt: Liêu Hà Trinh, Sản xuất: Nissi
Tác giả: Minami Kosetsu (Kaguyahime band)
Đôi nét về ca khúc Kandagawa
"Kandagawa đi vào thi ca qua nhạc phẩm cùng tên con sông, ra đời năm 1973. Bản nhạc do ban nhạc Kaguyahime của ca sĩ Minami Kosetsu (đồng thời là người soạn nhạc cho tác phẩm này) vừa phát ra trên chương trình ca nhạc ở các đài phát thanh đã được đón nhận nồng nhiệt, thính giả liên tục gửi yêu cầu phát thanh lại. Đĩa nhạc phát hành bán hết ngay, mỗi ngày trung bình bán tới 80.000 đĩa, chỉ vài tuần số bán lên tới cả triệu đĩa. Cho đến bây giờ nhạc phẩm này vẫn được người Nhật ưa thích.
Ca từ của nhạc phẩm chỉ là sự hồi tưởng về vài sinh hoạt hằng ngày hay vài đối thoại của hai người nhưng viết rất hay, gói ghém được tình cảm mộc mạc, chân thật, gợi cảm…
Trong bối cảnh đó, sinh viên đại học vào thập niên 1960 nói chung là chật vật, nhất là sinh viên xuất thân ở địa phương đến học tại các đại học ở Tokyo. Thông thường họ phải thuê nhà trọ chập hẹp 4 chiếu rưỡi hoặc 3 chiếu, dùng chung nhà vệ sinh, đôi khi chung bếp nấu ăn với những phòng khác và phải đi tắm ở các nhà tắm cộng cộng. Hai người yêu nhau trong nhạc phẩm Kandagawa ở chung trong căn phòng chỉ có 3 chiếu cho thấy cuộc sống đặc biệt khó khăn so với mức trung bình của sinh viên thời đó. Nhưng qua ca từ ta có thể tưởng tượng đó là đôi tình nhân yêu nhau thắm thiết…"
(Theo nhà báo Quỳnh Chi phỏng dịch)
LỜI BÀI HÁT:
KANDAGAWA
1.
貴方は もう忘れたかしら (anatawa mo wasuretakashira) 赤いてぬぐい マフラーにして (akai tenugui mafura ni shi te) 二人で行った 横丁の風呂屋 (futaride itta yokochou no furoya) 一緒に出ようねって 言ったのに (isshoni deyou nette ittanoni) いつも私が待たされた (itsumo watashi ga matasareta) 洗い髪が芯まで冷えて (arai kami ga shinmade hiete) 小さな石鹸 カタカタ鳴った (chisana sekken katakata natta) 貴方は私の からだを抱いて (anatawa watashino karadawo daite) 冷たいねって 言ったのよ (tsumetai nette ittanoyo) 若かったあの頃 何も恐くなかった (wakakatta anogoro nanimo kowakunakatta) ただ貴方のやさしさが 恐かった (tada anatano yasashisaga kowakatta)
Tạm dịch:
Anh còn nhớ?
Hay anh đã quên?
Nhớ những ngày mình hay đi đến hiệu tắm nghèo nàn cuối ngõ bình dân
Chiếc khăn choàng em làm khăn quàng cổ…
Sao anh lại cứ hay ra trễ
Em chờ đợi gió luồn vào tóc ướt,
Chiếc chậu nhỏ trong tay rung từng chập. Bánh xà phòng lăn khẽ dưới đáy thau.
Anh ra sau thương em lạnh đi mau…
Tay siết chặt ôm nhau truyền hơi ấm
Thuở mới biết yêu chẳng sợ gì, không ân hận gì cả…
Chỉ sợ tình mình rồi sẽ xa xôi…
2.
(Lời Việt: Liêu Hà Trinh)
Kandagawa
Ta đã xa nhau
vì đâu
ta đã quên những ngày yêu đầu
phép nhiệm màu là có nhau ôi ngày tóc xanh
Sao quá mong manh
Thời gian
Bao ước mơ xa tận mây ngàn…
Phía chân trời hồi ức xa xôi đã trôi về chốn nao?
Anh ở đâu
Đã thật quên lâu?
Hay buoc chan vẫn còn u sầu
Tiếng còi tàu
Ngày tiễn nhau sao nghe hoài nhói đau
Những lá thư xưa
còn đây, bao ước mơ ta ngày sum vầy
Vẫn mong chờ chờ đến mai sau hỡi người dấu yêu.
Đã biết rằng người vẫn xa xa khuất nơi nào
Ngày xưa đó anh đâu đâu sợ gian khó
người như ánh trăng đêm tan vào cơn sóng
Xa người mà biết đâu, xa lâu dài tháng năm
Ta xa nhau thật sao…
Waves là một nền tảng âm thanh trực tuyến, cung cấp audiobook và podcast dành riêng cho người Việt. Các bạn có thể nghe được tất cả các podcast nổi tiếng tại Việt Nam trên Waves. Hơn thế, bạn cũng có thể xây dựng chương trình podcast riêng cho mình.
Thông tin liên hệ:
Website: http://www.waves8.com
Facebook: https://www.facebook.com/WavesVietnam
Instagram: @wavesvietnam
Hãy tải ứng dụng Waves để cập nhật những tập podcast mới nhất và có những trải nghiệm miễn phí tuyệt vời nhất:
iOS: https://apps.apple.com/gb/app/waves-podcast-player/id1492378044
Android: https://play.google.com/store/apps/de