Listen

Description

🙇 We’re not talking about loveship and hateship this week. Actually, this is about vocabulary-ship. Regarding the words whose journey through time made them evolve differently in French and English. Think about “actually”—which is not translated with “actuellement”—, or “journey”—which is not “une journée”—…

🔗 Find the full list of false friends and their actual translations in the online book "Les faux amis; ou, Les trahisons du vocabulaire anglais": https://archive.org/details/lesfauxamisoules00kssl/mode/2up

📕 Jean Pruvost's "La Story de la langue française": https://www.tallandier.com/livre/la-story-de-la-langue-francaise/

🎵 Soundtrack: https://open.spotify.com/artist/6i4JjGSsId4CCCVkJuwLHa?si=K0d8KhxkSqqAPq8_kw5XqQ

☝️ If you enjoyed this episode, please consider:

- supporting on https://www.patreon.com/frenchconversationgroup or https://anchor.fm/frenchconversationgroup

- subscribe and share

🇫🇷 French Conversation Group meets weekly in Los Angeles, New York or online. It's meant for non native speakers (beginners, intermediate, advanced) to practice their French and have fun. You're more than welcome to join! Check out this link for more info: https://www.frenchconversationgroup.com