Listen

Description

Full Notation -> www.shivkumar.org/music

Maa Jaanaki

Ragam: Kambodhi  (Kamboji)
{28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji

ARO:     S R2 G3 M1 P D2 S                          ||

               AVA:     S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S   ||

Talam: Deshadi

Composer: Tyagaraja

Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)

Lyrics: Tyagaraja
Vaibhavam

Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja
Vaibhavam
, ChatGPT

Pallavi:

mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi

 

Anupallavi:

rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu

rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)

 

Charanam:

kAnak(E)gi Ajna mIraka 
mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi

dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi

vAni mATalaku kOpaginci kaNTa  vadhiyincakanE(y)uNDi

SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla
(mA)

 

Meaning:  It is due to having clasped (“battaga”) the
hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You
became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).

Word-by-Word: mA – Our       ;
     

 jAnaki - Janaki (Sita)    ; 

cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock

paTTaga - In the act of, or as a result of   

maharAjav(ai)tivi - Became a great king

A – That   ;   rAja – King ;  rAja - Of kings (emphasizing
superiority)

 

Meaning:  O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you
(“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame
(“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great
good (“raajillu”)  fortune of having
clasped the hand of Janaki!

Word-by-Word: vara - Best, excellent   ;

rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama)  ; 

vinu - Listen, or let me tell you

rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana   ; 

rAjillu - Great good fortune   ;

kIrtiyu – Fame   ; (mA) – Our

 

Meaning:  C: She accompanied you to the forests
(“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the
care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a
shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka

Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);  

Ajna – Command   ; 

mIraka – You  (i.e. without disobeying your
command) ; 

  mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.

Sikhi – Fire-God  ;

centanE(y)uNDi - remained close (with the
fire-god)

 

Meaning:  Having gone (cani) (in shadow form) along with
(veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under
(mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),

Word-by-Word:  dAnavuni - Demon (referring to Ravana)  
;

veNTanE – Immediately   ;   cani – Killed  ;

aSOka -Ashoka (a garden) ;

taru – Tree  ;

mUlan(u)NDi - In the
presence of

 

Meaning: … by not
reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying)
(vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his
(vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?

Word-by-Word:   vAni - Her (referring to Sita);  mATalaku - To the words  ;  kOpaginci – Angered  ; kaNTa -Eyes

vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e.
not reducing him to ashes.

 

Meaning: O
Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya)
(literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)

{. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi)
(literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting
enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}

 

O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because
you married our Mother jAnaki!!

 

Word-by-Word:  SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita)  ; 

 nAyaka – Leader (or husband) ;

          yaSamu – Fame  ; nIkE - Only for you

         kalga –
Becomes  ;

         jEya – Win  ;  lEdA –
Or  ;

        tyAgarAja
- Tyagaraja (the poet)  ;

        paripAla – Protect  ; (mA) - Our