Listen

Description

策展人與藝術家溝通的過程究竟是什麼呢?聯合國藝評人協會(AICA)藝評人賴駿杰來到房間分享展覽籌備的過程中,實際與藝術家溝通的過程。在展覽規劃的過程,會面對到的實際層面又是什麼呢?

賴駿杰說,策展人有很多的 subtitles:守門人、協調者、housekeeper,策展人是在藝術世界裡面去找到素材,發展出自己的觀點。自己為藝術史出身,在藝術策展上也大量探討歷史題材,在本次節目中駿杰來和我們的藝術家所詮釋的歷史,對觀者的意義。並進一步分享自身在廈門擔任藝術顧問的工作內容,以及台灣人在中國藝術環境工作的情況。

嘉賓小檔案

賴駿杰 1983年生於台灣台南,2013-14曾旅居巴黎一年,後於倫敦大學金匠學院取得策展碩士學位,並以策展人╱藝評人旅居廈門及上海。曾策劃展覽於國立臺灣美術館(NTMoFA, 台中)、台北當代藝術中心(TCAC)、台北鳳甲美術館(Hong-gah Museum)、耿畫廊TKG+ Projects、也趣藝廊(Aki Gallery),與廈門樣當代藝術空間(ModeA Contemporary)等。文章發表逾50篇皆散見各藝文雜誌,並為聯合國藝評人協會(AICA)國際會員。研究興趣落在文字影像關係、動態影像與策展學,目前正在進行系列策展研究計畫,藉由重新探討於日常生活中習以忽略的行動模式——即聽說讀寫,重新梳理行動者與世界的共存方案。

(以上簡介出自 CoBo Social

主持人小介紹

藝術家 Sharol 小小

https://sharolxiao.weebly.com

Instagram: @sharol_xiao

詩人 Jamie-May Minjie

https://minjie.uk

Instagram: @jamiemayminjie

Atelier G. 團隊連心製作

聲心頻衡工作室 藍可 聲音後期



開場詩



Tether by Shangyang Fang



The tea is turning cold.

It holds a winter in its mind.

Soon, it will be a mattress

of dead pool and the beetles

will lather their brittle shells

in this blue bathroom

The birds shall continue,

sighing, “I’d rather, I’d rather.”

I write to make myself un-

recognized. Inside the sterilized

window, the spruce

stays, magpies, erased.

I would cut my lips

to drink the tea, but my hands

are too frail to lift 

its coldness. The mountains

are approaching. My lines must be

revised, because you

were right, “It’s best to read Russian

novels in winter: it is always

snowing. Everyone is sad.”

原刊載處:Ninth Letter

詩人 Instagram:@shangyang_fang

結尾歌出自 drowsiness