Listen

Description

Hey English learner! 😯✨

Aujourd’hui, dans cet épisode, on s’attaque à un petit mot qui paraît anodin… mais qui fait trébucher beaucoup de francophones : though 💥

Les natifs l’utilisent tout le temps, et il a plusieurs significations. Mais attention : c’est surtout la dernière qui pose problème… et même la prononciation peut être piégeuse 👀

👉 Cas #1 : En début ou milieu de phrase

Though she was tired, she finished her homework.

✅ Tu vois l’idée ?

Ici, though introduit une concession… Mais comment le traduirais-tu en français ?

👉 Cas #2 : Pour marquer une opposition

It’s expensive. Nice though.

⚠️ Ici, though nuance le propos. Quelle traduction te paraît la plus naturelle ?

👉 Cas #3 : En fin de phrase

I liked it though.

✅ Voilà le cas le plus tricky… Souvent, on ne le traduit pas directement. Mais quelle nuance apporte-t-il selon toi ?

💬 Et toi, connaissais-tu cette utilisation de though ? Laisse une phrase d’exemple en commentaire, je te corrigerai avec plaisir !

   

Et si tu as des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne reste pas bloqué(e). Offre-toi cette transformation linguistique !

➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réserve⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur tes besoins et construire ensemble ton plan d’action sur-mesure 🎯

A très vite !

Nathalie