1. 藝術家: 梵谷
文森·威廉·梵谷(荷蘭語:Vincent Willem van Gogh ,1853年3月30日—1890年7月29日),荷蘭後印象派畫家,並深深影響了二十世紀藝術。梵谷的作品,如《吃馬鈴薯的人》、《星夜》、《向日葵》、《夜晚露天咖啡座》等,現已躋身於全球最知名的藝術作品的行列。他在2004年票選最偉大的荷蘭人當中,排名第十。
梵谷藉由作畫來紓解他內心裡的矛盾,以平衡他在真實生活中所遭受到的挫折,從27歲到37歲, 畫作產量也漸漸增多。梵谷最被人為稱道的就是對於光與顏色的處理。由於他的筆觸相當的重,所以常常在畫布上留下一層厚厚的顏料,他最著名的作品多半是他在生前最後兩年創作的。梵谷的作品乏人問津,深陷於精神疾病和貧困中,梵谷是一位悲劇性的畫家,他的畫作是在死後才被世人所重視。他一生從未因他的畫作而致富。梵谷死於1890年,享年只有37歲。
【 爵士英文學習頻道 Jazz English 】
* Apple Podcast 請搜尋🔍「爵士英文」
* YouTube 爵士英文學習頻道: https://www.youtube.com/@jazzenglish
* Spotify收聽 爵士英文學習頻道:https://podcasters.spotify.com/pod/show/jazz-english
* FaceBook 爵士英文學習頻道 Jazz English: https://www.facebook.com/JazzMusicEnglish/
* Jazz English 官網:https://jazz-english.com
2.《Vincent〈梵谷之歌〉》 歌詞
繁星之夜
Starry, starry night
將調色板塗成藍色和灰色
Paint your palette blue and gray
在一個夏日往外看
Look out on a summer's day
用了解我靈魂黑暗的眼睛
With eyes that know the darkness in my soul
山坡上的陰影
Shadows on the hills
素描樹木和水仙花
Sketch the trees and the daffodils
捕捉微風和冬天的寒冷
Catch the breeze and the winter chills
在白雪的顆粒上的顏色
In colors on the snowy, linen land
現在,我明白你想對我說什麼
Now, I understand what you tried to say to me
以及 你如何為你的理智而受苦
And how you suffered for your sanity
以及你是如何試圖讓他們自由的
And how you tried to set them free
他們不聽,他們不知道如何
They would not listen, they did not know how
也許他們現在會聽
Perhaps they'll listen now
繁星之夜
Starry, starry night
明亮燃燒似的花朵
Flaming flowers that brightly blaze
半夜紫黑色霧霾中的旋轉的雲朵
Swirling clouds in violet haze
映照在文森那雙瓷藍色的眼睛裡
Reflect in Vincent's eyes of china blue
顏色變化的色調
Colors changing hue
琥珀色穀物的早晨田野
Morning fields of amber grain
飽經風霜的臉上佈滿了痛苦
Weathered faces lined in pain
在藝術家慈愛的手下得到撫慰
Are soothed beneath the artist's loving hand
現在,我明白了,你想對我說的話
Now, I understand, what you tried to say to me
你如何為你的理智受苦
How you suffered for your sanity
你是如何試圖讓他們自由的
How you tried to set them free
他們不聽,他們不知道如何
They would not listen, they did not know how
也許他們現在會聽
Perhaps they'll listen now
因為他們不能愛你
For they could not love you
但你的愛依然真實
But still your love was true
當內心沒有希望時
And when no hope was left inside
在那個繁星點點的夜晚
On that starry, starry night
你像情人經常做的那樣結束了你的生命
You took your life as lovers often do
但我可以告訴你,文森
But I could have told you, Vincent
這個世界根本配不上一個美好如你的人
This world was never meant for one as beautiful as you
繁星之夜
Starry, starry night
空蕩蕩的大廳裡掛著畫像
Portraits hung in empty halls
無名牆上的無框頭像
Frameless heads on nameless walls
有著一雙看遍世事且不會遺忘的眼睛
With eyes that watch the world and can't forget
就像你曾遇見的陌生人
Like the strangers that you've met
衣衫襤褸的衣衫襤褸的男人
The ragged men in ragged clothes
血色玫瑰銀刺
The silver thorn of bloody rose
躺在處女雪地上被壓碎和破碎
Lie crushed and broken on the virgin snow
現在,我想我知道你想對我說什麼
Now, I think I know what you tried to say to me
你如何為你的理智受苦
How you suffered for your sanity
你是如何試圖讓他們自由的
How you tried to set them free
他們不會聽,他們還沒有在聽
They would not listen, they're not listening still
也許他們永遠不會
Perhaps they never will