Listen

Description

Terça, 21 de Setembro

O Mandamento Esquecido

🍃🍃🍃🍃🍃🍃

Tanto no AT quanto no NT, o dia semanal de repouso e especial adoração é o sétimo dia da semana, conhecido como 'sábado”. Essa palavra também se aplicava a determinados dias anuais santos ou festivos, embora fosse empregada principalmente para o sétimo dia da semana.

Na história cristã posterior ao NT, determinadas tradições religiosas passaram a aplicar a palavra "sábado” ao domingo, o primeiro dia da semana; e diversos cristãos dominicalistas ainda a empregam para designar o domingo. Neste artigo, a palavra “sábado” se refere ao sétimo dia da semana, salvo indicação específica.

A raiz hebraica da qual se deriva "sábado” éshbth, cujo significado primário é “cessar” ou "desistir” de atividade prévia. A forma nominal éshabbath, e o verbo éshabath. Versões portuguesas modernas geralmente traduzem o substantivo por "sábado”, e o verbo por “descansar” (ou às vezes "guardar o sábado”). Embora essas traduções sejam corretas e apropriadas, o conceito subjacente de "cessação” sugere mais a interrupção de uma atividade anterior do que um mero recurso para o cansaço.

Outro substantivo referente ao sábado, em Exodo e Levítico, é shabbathon, também derivado de shbth, e frequentemente traduzido como "repouso solene”. Seis de onze vezes ele aparece na expressão shabbath shabbathon (Êx 31:15; 35:2; Lv 16:31; 23:3, 32; 25:4). A ocorrência conjunta de shabbath e shabbathon indica intensificação.

No NT, a palavra para “sábado” é o grego sabbaton, ou seu conhecido plural, sabbata. Contudo, esse último termo pode ser simplesmente uma transliteração do aramaico shabbeta, que é o estado enfático do substantivo singular. Assim sendo, quando ocorre o termo sabbata no NT, o contexto deve servir de guia para decidir se o significado é singular ou plural.

As vezes sabbaton no NT se refere a toda a semana. Em Lucas 18:12, por exemplo, o fariseu se orgulha de jejuar duas vezes tousabbaton (por semana). Diversas referências ao primeiro dia da semana também são indicadas pelo numeral “um” acompanhado de sabbaton ou sabbata (Mt 28:1; Mc 16:2, 9; Lc 24:1; Jo 20:1,19; At 20:7; iCo 16:2), deixando o substantivo "dia” claramente subentendido ao empregar a forma feminina do numeral.

Em Hebreus 4:9, o termo sabbatismos é corretamente traduzido como “repouso sabático”. Nessa seção geral de Hebreus (3:7-4:13), que emprega o sábado como uma metáfora do repouso espiritual, o substantivo katapausis (repouso) também ocorre oito vezes, e o verbo katapanõ três vezes.

💫💫💫💫💫