На цей випуск я змушений поставити позначку 18+, оскільки тут присутня лайка. "Бойня номер п'ять" - одна з моїх улюблених книг. Вона водночас про Другу світову війну, мандрівки у часі й зустріч з іншопланетянами. Я спробував розібратися в детермінізмі, який заміняє позаземцям релігію. "Енеїда" Котляревського - наріжний камінь української літератури, попри те, що Еней зображений "ідеальним" козаком: таке враження, ніби він тільки п'є і б'ється. Важко бути Турном, котрий проти волі стає антагоністом до такого "героя". У вірші "Швидкість темряви" Мюріель Рукайзер використовує слова на позначення інтимних частин тіла. Своєю відвертістю вона нагадала мені Міну Лой, і трохи нижче я подаю посилання, де ви можете порівняти обидва мої переклади.
0:22 Курт Воннеґут, "Бойня номер п'ять"
https://bookchef.ua/product/boynya-nomer-p-yat-abo-hrestoviy-pohid-ditey/
4:02 Іван Котляревський, "Енеїда"
https://abuk.com.ua/catalog/books/36?web=1
6:34 Мюріель Рукайзер, "Швидкість темряви"
https://www.poetryfoundation.org/poems/56287/the-speed-of-darkness
Міна Лой, "Пісні для Джоаннеса"
https://drive.google.com/file/d/1XCgId4Nm1GGpaRv9aSn9_FOFeZ6V4w4f/view?usp=share_link
Запис: Samsung Galaxy M21
Зведення: Audacity
Шрифт на обкладинці: Spaceland Ten Oblique