“Úi bồ hiểu bài hong thì chỉ giúp tui với?”
> Bài này confusing quá, tui cũng have no idea.
“Tui hiểu được bài rồi nhưng lại hong hiểu bồ nói gì.”
> ...
Code-mixing hay “trộn ngôn ngữ” được định nghĩa là việc giao tiếp bằng một ngôn ngữ trong khi liên tục pha trộn các từ nước ngoài vào câu nói.
Thế việc “lắc ngôn ngữ” nói lên điều gì về thói quen giao tiếp của chúng ta?
Với câu hỏi trên, BELL: THE PODCAST đã gặp gỡ bạn Nguyễn Minh Thư - Phó ban Nhân sự của BELL Club và còn là một “bye-lingual” chính hiệu để cùng tâm sự và tìm lời giải đáp cho những thắc mắc về thói quen “trộn” từ này.
Việc chêm từ khiến bạn mệt mỏi vì “dịch lại” câu nói nhiều lần? Hãy lắng nghe EPISODE 7: THE LANGUAGE LAG của BELL: THE PODCAST để cùng cặp đôi host Troy - Anna và Minh Thư khám phá thế giới của code-mixing nhé!
—
“Hey buddy, do you mind helping me with the lesson if you understand it?”
>Man this lesson is so ét ô ét, I don’t hiểu gì hết chơn .
“I get it now but I still can’t figure out what you were saying earlier.”
>...
Switching languages, or “code-mixing”, can be defined as communication in one language with foreign words being added constantly.
What can“language-lagging” say about our communication habits?
In search of the answer for this question, BELL: THE PODCAST will be featuring Ms. Nguyen Minh Thu - Vice Head of Human Resources Department of BELL Club as well as an authentic "bye-lingual", to jointly share and solve the queries concerning this “word-mixing” habit.
Sick of “deciphering” sentences mixing different languages? Then tune in for EPISODE 7: THE LANGUAGE LAG of BELL: THE PODCAST, hosted by the Troy & Anna duo and Ms. Minh Thu, to explore the world of code-mixing!
—
Kết nối với chúng mình tại: / Connect with us at:
Facebook: BELL UEH
Instagram: @bell.club.ueh
Website: bellclubueh.net
—
BELL: The Podcast - BELL UEH