Paulo não conhece Maria e Jesus, mas escreve o versiculo mais completo de mariologia. PODE PARECER OBVIO HOJE QUE JESUS NASCEU DE MULHER, MAS.. PAULO É O PRIMEIRO QUE FAZ LIGAÇÃO DE MARIO COM CRISTO
Mariologia paulina: Gálatas 4,4
Texto original
Texto transliterado
Proposta de tradução
1 - Λέγω δέ, ἐφ' ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
1 - lego de ef’hoson kronon o kleronomos nepios estin ouden diapherei doulou kurios panton on,
1 - Explico-me: por todo o tempo enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 - ἀλλὰ ὑπὸ ἐπιτρόπους ἐστὶν καὶ οἰκονόμους ἄχρι τῆς προθεσμίας τοῦ πατρός.
2 - alla hupo epitropus estin kai oikonomous achri tes prothesmias tou patros.
2 - mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 - οὕτως καὶ ἡμεῖς, ὅτε ἦμεν νήπιοι, ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι
3 - houtos kai hemeis hote emen nepioi hupo ta stoicheia tou kosmou emeta dedoulomenoi
3 - Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos elementos do mundo.
4 - ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον.
4 - hote de elthen tou pleroma tou kronon exapesteilen ho theos ton huion autou genomenon ek gunaikos genomenon hupo nomon
4 - Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher e nasceu submetido a uma Lei,
5 - ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
5 - hina tous hupo nomon exagorase hina ten huiothesian apolabomen
5 - a fim de remir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 - Οτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν, κρᾶζον, Αββα ὁ πατήρ.
6 - hoti de este huioi exapesteilen ho theos to pneuma tou huiou autou eis tas kardias humon krazon abba ho pater
6 - A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: “Abba, Oh Pai!’’.
7 - ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλὰ υἱός: εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ.
7 - hoste ouketi ei doulos alla huios: ei de huios kai kleronomos dia theou
7 - já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.