Listen

Description

Soy Roxana Fitch y este episodio de Un idioma con sabor va sobre las cosas curiosas que he encontrado al hacer investigaciones léxicas para mi diccionario.

Se trata de vocabulario ambiguo porque según el dialecto del español en que se usa, puede tener los significados más contrastantes, más variados, y en muchos casos, son los que causan malentendidos y a veces hasta riñas. Hay que tener mucho cuidado con ellos.

a huevo loc. adv.

en España fácilmente, sin esfuerzo

Me lo pusieron a huevo:he firmado el contrato.

en México, El Salvador, G: por fuerza. A huevo tuvieron que desalojar la casa.

en Chile: con escaso aprecio, sin admitir mérito o valor. Francisca miró a huevo mi capacidad creativa.

cachar (v.)

en México, Bolivia, Puerto Rico, Guatemala, Nicaragua, Honduras, Venezuela y EEUU: atrapar, capturar, pillar (del inglés catch). El portero quiso cachar el balón, pero no lo alcanzó.

en Perú: tener relaciones sexuales.

en Chile: entender, captar. Lo importante es que todo el público cache al orador.

de la patada (locución)

en Guatemala y México (adv.): muy mal, pésimamente. Les fue de la patada en la carrera: fueron los últimos en llegar a la meta.

en Perú (adj.): fuerte, tremendo, impactante (en sentido positivo). La noticia que nos dieron está de la patada; ahora podremos realizar nuestro proyecto.

polla (sustantivo femenino)

en España: (malsonante) órgano genital masculino.

en Ecuador: papelito lleno de apuntes que el estudiante esconde para usar durante un examen. En plena clase, Pocho sacó su polla y la tenía entre sus dedos para dársela a Silvia, quien la cogió con muchas ansias.

De repente la profesora volteó y en su desesperación Silvia solo atinó a meterse la polla de Pocho en la boca.

en Perú: premio mayor de las apuestas hípicas (también m. pollón).  Javier, un chco tranquilo y sencillo, fue un día al Hipódromo de Monterrico y al final de la última carrera, en el momento menos esperado... ¡zas! se sacó la polla, dejando boquiabiertos a todos los presentes. Desde entonces se volvió el soltero más codiciado de su localidad.

en Colombia: 1) novia. Es la polla de René. La reconozco por el lunar. 2) apuesta sobre el resultado de una competición deportiva. Esa polla le hizo ganar un jurgo de billete.

en Chile: la lotería nacional. ¿Supiste que Fernando se sacó la polla?

en El Salvador: esputo, escupitajo. Cuando éramos cipotes competíamos para ver quién tiraba la polla más lejos.

Estos no son los únicos casos que he coleccionado. En mi portal Jergas hispanas, triple doble u punto jergas hispanas punto com,

aparte del diccionario, hay una sección donde se pueden encontrar más curiosidades. Visítalo pronto. Si te quieres poner en contacto conmigo, me encuentras en Instagram y Twitter como Jergas hispanas. En Facebook estoy pendiente del Taller de coloquialismos y dialectismos. ¡Suscríbete al podcast Un idioma con sabor, compártelo con tus amigos y ayúdame a seguir desarrollando episodios nuevos!