Listen

Description

《夸父》
余光中

为什么要苦苦去挽救黄昏呢?
那只是落日的背影
也不必吸大泽与长河
那只是落日的倒影
与其穷追苍茫的暮景
埋没在紫霭的冷烬
——何不回身挥杖
迎面奔向新绽的旭阳
去探千瓣之光的蕊心?
壮士的前途不在昨夜,在明晨
西奔是徒劳,奔回东方吧
追不上了,就撞上!

Kua Fu
(Translated by Hao Yang)

Why seek to recoup the evening in vain?
It is just the silhouette of the setting sun
And there is no need to swallow all seas and rivers
They are just the reflection of the setting sun
Instead of chasing the dusk that fades away and
Burying yourself in the embers of a violet fog
--why not turn around and
Run towards the blooming resplendent sun,
the teeming petals of glory?
A warrior’s future lies not in yesterday’s night, but in tomorrow’s dawn
To run westwards is futile. Run back to the east.
Since catching up is not possible, bang into it..