"East of the Sun and West of the Moon" is a Norwegian fairy tale.
"East of the Sun and West of the Moon" was collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe.
Some translations:
00:49 -A quote from a Chinese poem 「东边日出西边下雨, 道是无晴却有晴。」
means the weather is changing all the time in spring. It’s not predictable. In Chinese 晴(means sunny)and 情(feelings; affection; love)have the same pronunciation. It’s also like a pun saying girl’s feeling(情)is very unpredictable.
16:54 -see you on 30th of February 2月30日见
23:59 -‘I feel like CRYING’
Thanks for listening.
Hope you enjoy the show.
We are on Spotify Apple Google.
Search the name of the show or directly add RSS: https://anchor.fm/s/9e133708/podcast/rss
We are now on Twitter. @Podcast_WBCF
Let us know your comments.