Existe uma área primordial no processo de dublagem, que quase ninguém sabe como funciona: a tradução. Muitas pessoas acham que são os próprios dubladores que acabam traduzindo os textos que dublam.
E no episódio de hoje do Dublacast, o primeiro podcast brasileiro exclusivamente sobre dublagem, vamos falar sobre tradução para dublagem, e com a ajuda e um profissional da área: Carlos Freires, que trabalha há 6 anos com tradução para dublagem.
Além de sabermos como ele iniciou na área, suas preferências e técnicas, vamos conhecer o passo a passo de processo, desde o recebimento do material, até o envio do texto traduzido para ser dublado.
E aí, todos prontos?
Então, sem mais delongas, meus caros ouvintes... Tá no ar mais um episódio do Dublacast!
CURTAM, SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM O DUBLACAST NAS REDES SOCIAIS! NÃO ESQUEÇAM DE DEIXAR CRÍTICAS E SUGESTÕES TAMBÉM!
Twitter -@dublacast
Instagram - @dublacast
E-mail - contato.dublacast@gmail.com
Site - www.mythicallab.com.br/dublacast.html
SIGAM, COMENTEM E COMPARTILHEM A MYTHICAL LAB!
Instagram - @mythical_lab
Facebook - Produtora Mythical Lab
SIGAM-NOS NAS REDES SOCIAIS:
Teco:
Twitter - @tecomaatheus
Instagram - @tecomaatheus
Victor:
Twitter - @victorcvolpe
Instagram - @victorvolpe
Carlos:
Instagram - @carlosfreires
Facebook - Carlos Freires - Escrevendo Dublagens
FICHA TÉCNICA:
Apresentação: Teco Cheganças e Victor Volpe
Convidado especial: Carlos Freires
Pautas: Teco Cheganças
Edição: Teco Cheganças
Arte do episódio: Victor Volpe
Diretor de arte: Enrique Gonzalez (@rike_zalez)
Produção: Mythical Lab