中国語の単語の意味を誤解し、失礼な発言をしてしまったエピソード 日本語の読み方は間違ってはいないんだけど、同音異義語がある&説明不足で誤解が生じてしまったエピソード 文法や単語以外にも使う記号によっては違うニュアンスで伝わってしまうものがある件!
皆様も何かエピソードがあればぜひシェアしてくださいね~
因為弄錯的中文單字而說出失禮的言論? 日文的的念法雖然沒有錯,但因同音異義和說明不充分而產生的誤會 就算只是標點符號也會產生誤會?
大家如果有任何相關的小故事都歡迎告訴我們喔~