"Versão brasileira..."
O trabalho dos profissionais de dublagem brasileiros hoje é mais do que reconhecido como um dos melhores do mundo, mas em um passado não tão distante era tratado por algo menor e de baixa qualidade por meios e jornalistas que diminuíam a profissão, afirmando que a versão brasileira tirava "a essência" da produção original ao qual era adaptada.
Então, muitos desses formadores de opinião ficaram espantados quando em 1980 o consagrado diretor Stanley Kubrick exigiu que o lançamento no Brasil de seu filme O Iluminado tivesse também cópias dubladas para exibição nos cinemas, em uma época que só as animações da Disney eram exibidas nos cinemas brasileiros em versões brasileiras.
Neste episódio do Salada Cultural eu falo sobre esse pedido de Kubrick, que teve direção de dublagem de Nelson Pereira dos Santos, cineasta de obras como Vidas Secas e Memórias do Cárcere.
Gostou? Odiou? Curtiu, mas tem ressalvas sobre esse episódio? Me chama no Instagram para falar.
Quer participar do financiamento coletivo do podcast? Então clique aqui, faça sua contribuição e ganhe mimos dependendo da faixa que resolver apoiar.