Listen

Description

Τίτλος πρωτότυπου: Михаил Афанасьевич Булгаков "Мастер и Маргарита" (1928-1940)

Βιβλίο 1ο, Κεφάλαια 11-18

00:00:00 Κεφάλαιο 11ο - Ο Ιβάν χωρίζεται στα δύο

00:09:31 Κεφάλαιο 12ο - Η μαύρη μαγεία και η αποκάλυψή της

00:46:12 Κεφάλαιο 13ο - Ο ήρωας έρχεται

01:34:33 Κεφάλαιο 14ο - Δόξα στον κόκορα!

01:56:35 Κεφάλαιο 15ο - Το όνειρο του Νικάνορ Ιβάνοβιτς

02:27:07 Κεφάλαιο 16ο - Η εκτέλεση

02:58:57 Κεφάλαιο 17ο - Μια ανήσυχη μέρα

03:29:42 Κεφάλαιο 18ο - Ατυχείς επισκέπτες

Ο Μιχαήλ Μπουλγκάκοφ γεννήθηκε στο Κίεβο στις 15 Μαΐου 1891. Μετακόμισε στη Μόσχα το 1921 όπου άρχισε να εργάζεται πάνω στο έργο του «Ο Μαιτρ και η Μαργαρίτα». Εκπαιδεύτηκε αρχικά ως γιατρός, γεγονός που επηρέασε τα μετέπειτα έργα του. Αυτό είναι εμφανές όταν περιγράφει το σώμα ή όταν οι χαρακτήρες δέχονται ορισμένους τραυματισμούς. Μόνο αργότερα ο Μπουλγκάκοφ έγινε συγγραφέας θεατρικών και λογοτεχνικών έργων. Ξεκίνησε να γράφει το έργο το 1928, αλλά έκαψε το πρώτο χειρόγραφο το 1930 (όπως έκανε και ο χαρακτήρας του, ο Μαιτρ), καθώς δεν έβλεπε μέλλον ως συγγραφέας στη Σοβιετική Ένωση, σε μια εποχή εκτεταμένης πολιτικής καταπίεσης. Το 1931 ξεκίνησε ξανά το μυθιστόρημα. Στις αρχές της δεκαετίας του 1920, ο Μπουλγκάκοφ είχε επισκεφθεί μια συνάντηση της σύνταξης ενός αθεϊστικού περιοδικού. Πιστεύεται ότι άντλησε από αυτό στοιχεία για να δημιουργήσει τον χορό της Νύχτας της Walpurgis. Ολοκλήρωσε το δεύτερο προσχέδιό το 1936, οπότε και είχε επινοήσει τις κύριες γραμμές της πλοκής της τελικής εκδοχής. Έγραψε άλλες τέσσερις εκδοχές. Όταν ο Μπουλγκάκοφ σταμάτησε να γράφει τέσσερις εβδομάδες πριν από τον θάνατό του το 1940, το μυθιστόρημα είχε κάποιες ημιτελείς προτάσεις και εκκρεμότητες. Το μυθιστόρημά του γράφτηκε επίσης εν μέσω κριτικής για τα άλλα έργα του. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, έγραψε στον Στάλιν ζητώντας να του επιτραπεί να φύγει από τη Ρωσία, επειδή θεωρούσε ότι οι κριτικοί λογοτεχνίας της εποχής απέδειξαν ότι η γραφή του Μπουλγκάκοφ δεν ανήκε στη Ρωσία. Αυτό δεν εγκρίθηκε, γεγονός που επηρέασε σε μεγάλο βαθμό τη συγγραφή του έργου.

Μια λογοκριμένη εκδοχή, με αφαίρεση περίπου του 12% δημοσιεύτηκε για πρώτη φορά στο περιοδικό Moskva. Ένα χειρόγραφο βγήκε λαθραία από τη Σοβιετική Ένωση στο Παρίσι, όπου η YMCA Press κυκλοφόρησε την πρώτη έκδοση σε βιβλίο το 1967. Το κείμενο, όπως δημοσιεύτηκε στο περιοδικό Moskva, μεταφράστηκε στα εσθονικά και τυπώθηκε το 1967. Η έκδοση αυτή περιλάμβανε πολλές σκηνές και θέματα που είχαν προηγουμένως λογοκριθεί - για παράδειγμα, το σχόλιο του Μπουλγκάκοφ για τη σοβιετική ηθική και την κυβερνητική διαφθορά. Ο ιταλικός εκδοτικός οίκος Einaudi εξέδωσε το βιβλίο και στα ρωσικά το 1967. Για δεκαετίες αυτή παρέμεινε η μόνη έντυπη έκδοση του μυθιστορήματος σε μορφή βιβλίου που ήταν διαθέσιμη στη Σοβιετική Ένωση. Το πρωτότυπο κείμενο όλων των παραλειφθέντων και αλλαγμένων μερών, με ενδείξεις των σημείων τροποποίησης, τυπώθηκε και διανεμήθηκε χειρόγραφα στη Σοβιετική Ένωση. Το 1969, ο εκδότης Posev τύπωσε μια έκδοση που παρήχθη με τη βοήθεια αυτών των ενθεμάτων. Η πρώτη πλήρης έκδοση, που εκπονήθηκε από την Άννα Σαχάκιαντς, εκδόθηκε στα ρωσικά από τον εκδοτικό οίκο Khudozhestvennaya Literatura το 1973. Αυτή βασίστηκε στην τελευταία έκδοση του Μπουλγκάκοφ του 1940, όπως την είχε διορθώσει ο εκδότης. Αυτή η έκδοση παρέμεινε η κανονική έκδοση μέχρι το 1989. Είναι άγνωστο κατά πόσο η έκδοση αυτή επηρεάστηκε από την Έλενα Σιλόβσκαγια, την τρίτη και τελευταία σύζυγο του Μπουλγκάκοφ, καθώς είχε στην κατοχή της τις υπόλοιπες χειρόγραφες σημειώσεις. Λόγω της μεγάλης ποσότητας χειρογράφων και προσχεδίων, είναι αδύνατο να δηλωθεί ποια, αν υπάρχει, έκδοση του μυθιστορήματος είναι πραγματικά κανονική.

Το έργο υπάρχει ελευθέρα διαθέσιμο εδώ:

http://www.masterandmargarita.eu/

Μετάφραση και ανάγνωση Γρηγόριος Καλογιάννης

Η ηχογράφηση δεν έχει κερδοσκοπικό χαρακτήρα. Επιτρέπεται η αναπαραγωγή, αναδημοσίευση και ενσωμάτωση, με αναφορά στην πηγή και τους δημιουργούς.