Друзі, через технічні проблеми повертаємося трохи із запізненням, але з цікавою темою про історію та пам'ять наших родин. Поговорили з фотографкою та дослідницею Еміне Зіятдін про важливі моменти архивування історії. Будемо раді коментарям про ваш досвід в цьому дослідженні🩵
Словник:
Ramadan hayırlı ve mübarek olsun [Рамадаʼн хайирлиʼ вє мубарєʼк олсуʼн] — щасливого і благословенного Рамадану
Munus (село) [мунус]
Біта [бітаʼ] — бабуся
Büyük-As (назва села)
Eski Burnak (назва села)
"Вербовка" — програма по переведенню на робочі місця невеликих груп кримських татар в 70-80х роках
Körüşüv [корушуʼв] — зустріч односельчан
Rahmetli bita [рахмєтліʼ бітаʼ] — покійна бабуся
Kezlev [кєзлʼєв] — оригінальна назва м.Євпаторія
Kenigez(назва села)
Qoplaq (назва села)
Oraza bayram — Ораза байрам; завершення священного місяця Рамадан у мусульман
Qurban bayram — Курбан байрам, свято жертвопринесення у мусульман
Şakir Selim; Шакір Селім — поет, письменник, делегат Курултаю кримськотатарського народу
Qısmet etse InşAlla [к'исмєʼт етсє іншАллаʼ] — якщо пощастить дай Бог
Çoq sağ oluñız [чок' саг' олун'из] — велике дякую
Allah razı olsun [Аллах разиʼ олсуʼн] — будь ласка
Körüşkence [корушкєʼнджє] — до зустрічі!
Fulbright програма обміну: https://fulbright.org.ua/en
Ukrainian Warchive https://www.instagram.com/warchiveua
Tamırlar https://tamirlar.com/
"Дім постійного вигнання" в GARAGE33 https://www.instagram.com/garage33.gallery.shelter