【エピソード概要】
▷ティーズファクトリー「YATA COLA」
▷味マルジュウChallange!!
▷焦らしっくぱーくストーリー
▷「カガのお守り」と「男の道」
▷天童の舎弟
▷英語フレーズ
▷オカチュさんからのお便り「最近イライラしたことは??」
▷グリさんからのお便り「ままならないお話」
【英語フレーズ】
Yun-Yun sometimes closes her eyes and doze off while eating dinner. 😪💤 (ユンユンは時々夕食を食べながら目を閉じてうとうとする。)
山形弁:ゆんゆんはばんげのまま食ってどぎまなぐしくってウトウトすんなだど😪💤
☆今回のポイント☆
【doze off】…ウトウト眠る
「doze」は「居眠りをする」「うたた寝をする」という意味の動詞、「off」は「離れて」「遠くへ」といった意味で、接触していた 物が離れるイメージですので、眠りに落ちて意識が離れていく…そんなイメージでしょうか。
また、「I was off.(うとうとしていた)」のように、「off」自体も「寝入る」という意味を含みます。
―例文―
It seems that I was dozing off while listening to the radio. (ラジオを聴いているうちに寝入ってしまっ たようだ。)
“Hey, are you listening?” “Oh, sorry, I must have dozed off.” (「ねえ、聞いてるの?」「ああ、ごめん。ついうとうとしてたみたい。」)
The movie was boring and I dozed off ten minutes after it started. (映画は退屈だったので始まっ た 10 分後には私は居眠りしていた。)
※似た意味の表現:「take/have a catnap」
「a catnap」とはうたた寝や仮眠など短い睡眠のことです。 「take a catnap」または「have a catnap」で「うたた寝する」「仮眠を取る」という意味になります。 「cat」は猫、「nap」は昼寝のことですが、猫は眠りが浅いといいますしいつもうとうと居眠りをしている動物なのでこんな表現があるの かもしれませんね。
She took a catnap after lunch. (彼女は昼食の後に仮眠をとった。)
【Twitter】
https://twitter.com/dodanadas_
【お問合せ】