::::::::::::::::::PODCAST概要::::::::::::::::::
▷DB(どなゴンボールZ)
▷私たちの訃報
▷外が「嵐」で一発ギャグ
▷ダーラム(Durham)でのお話
▷事務所!
▷海外旅行の前に準備すべきスキル!
▷構図(https://fotoria.net/ja/blog/bc/photo-shoot-techniques/sc/composition/ar/16-photo-layouts/ )
▷メンタル崩壊事案発生!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Taku said “Killed it” to Goccho.
たくちゃんはゴッチョさんに「やったね!」と言った。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Killed it!
"kill" は「殺す」という意味で知られていることもあるため、直訳してしまうと「お前が殺したんだ!」となり、「え?どういうこ と?」となってしまう表現。
①「よくやった」の You killed it
"kill" には「殺す」の他に、「(何かの難題などを)乗り越える、打ち勝つ、上手くやってのける」といった意味があります。そこから、"You killed it" は「やったね!」というニュアンスで、「最高!」や「よくやった」の意味で使われます。
②「台無しだよ」の You killed it
実は、 "kill" には「(機会や計画などを)つぶす・終わらせる」といった意味もあります。たとえば、誰かが不適切なジョーク を飛ばして、雰囲気が悪くなったときに、 "Man, you killed it." などのように使われます。
ー
You killed it! You did a great job! (やったね!よくやった!)
Hey, what are you doing? You just crashed the party with your inappropriate jokes. (おい、何してんだよ。お前の不適切なジョークでパーティが台無しだよ。)
ー
::::::::::::::::::Twitter::::::::::::::::::
どだなだ~’sのやんばいEnglish(https://twitter.com/dodanadas_)
ごっちょ(https://twitter.com/YaD4f)
ヤハトシ(https://twitter.com/arrowtosy)
TAKU(https://twitter.com/Taku_Vlog_)
::::::::::::::::::Instagram::::::::::::::::::
どだなだ~’sのやんばいEnglish(https://www.instagram.com/dodanadas/?hl=ja)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━