Today’s episode explores the exhausting labour of navigating cultural and linguistic differences within professional and personal spheres. The author of the source article, Dr. Jaime Hoerricks, argues that true translation involves much more than swapping words; it is a complex act of bridging worlds that can often feel like a forced performance. When individuals are pressured to soften their reality to suit the comfort of dominant groups, communication transforms from a tool for clarity into a method of social control. Consequently, professional success is frequently measured by how much a person is willing to edit their identity for others. Ultimately, Dr. Hoerricks challenges the simplified view of translation, highlighting the hidden emotional burden of constant mediation.
Here’s the link to the source article: https://open.substack.com/pub/autside/p/reading-between-worlds-teaching-in
Let me know what you think.
The AutSide is a reader-supported publication. To support my work, consider becoming a paid subscriber.