Listen

Description

En plateau

Sophie Benech, traductrice littéraire du russe et fondatrice des Éditions Interférences, est couronnée en septembre 2021 par le Grand Prix SGDL (Société des Gens de Lettres) pour son œuvre de traduction. Elle présente Le Corps de l’âme, dernier opus en date de Ludmila Oulitskaïa, figure emblématique de la littérature russe contemporaine et dont elle est la traductrice.

Contexte

Ludmila Oulistkaïa, née en 1943 dans l’Oural, est issue d’une famille juive de l’intelligentsia, marquée par un attachement profond aux livres, au théâtre et à la musique. Elle est aujourd’hui considérée comme la plus importante autrice russe contemporaine. Son œuvre est traduite dans plus de 40 langues. Fin février 2022, quelques jours après l’invasion de l’Ukraine, elle a quitté Moscou pour un exil à Berlin.

Sophie Benech est traductrice et aime passionnément son métier, considérant la traduction comme un immense enrichissement personnel. Mais, elle a aussi fondé une maison d’édition aujourd’hui dotée d’un catalogue de textes de qualité, inédits, épuisés ou difficilement accessibles aux lecteurs français. Elle publie des auteurs russes qu’elle a ou non traduits et des auteurs anglo-saxons. Comment est-elle passée de la traduction à l’édition ? Pour éditer notamment ce que d’autres n’éditent pas ou refusent d’éditer alors qu’il le faudrait selon elle.