ACCAM reçoit Jiří Toman, traducteur de l’anglais et du français vers sa langue natale, le tchèque. Ensemble, nous avons abordé plein de sujets comme :
La différence entre un interprète et un traducteur ?
Comment passer d’une langue apprise sur les bancs de l’école ou de l’université à une langue utilisée au quotidien ?
Les freins concrets que nous pouvons rencontrer à la pratique d’une langue étrangère ?
Apprenons-nous à être bilingue ou le devenons-nous ?
Est-ce que les enfants résidant à Luxembourg, dans un environnement multilingue, ont plus de facilité à apprendre une langue nouvelle ?
Et bien d’autres à découvrir dans cet épisode qui fait voyager à travers le monde et relate des expériences très cocasses !
Retrouvez Jirka :
Sur LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/jiritoman/
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Podcasts à écouter après celui-ci :
▶︎ Sophie Le Dorner : Apprendre à apprendre
▶︎ Liette Bourg : Apprendre le luxembourgeois
Ecoutez ACCAM, le podcast qui picote et qui donne envie de changer, sur Apple Podcast / Google Podcasts /Spotify/ Deezer /YouTube / SoundCloud/ CastBox/ TuneIn.
Vous avez aimé cet épisode?! Pour soutenir ACCAM, laissez un avis et des ⭐️ sur vos plateformes d'écoute préférées!
Enfin, suivez l’actualité d’ACCAM, découvrez l’invité de la quinzaine et gagnez des surprises sur nos pages :
☼ https://www.instagram.com/accam_podcast/
☼ https://www.facebook.com/ACCAMPodcast
☼ https://www.linkedin.com/company/accam-podcast/
Merci infiniment pour vos écoutes!
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.