Listen

Description

Hello everyone, and welcome to 愛的凱歌 Adore Him. I am Judy, your speaker for today's episode. I am excited to share a modern hymn, "Wonderful, Merciful Savior," written and composed by Dawn Rogers and Eric Wyse.

In 1989, while in quiet time, Dawn Rogers was inspired by a melody and some lines that emerged in her heart. She wrote them down, and upon her husband's return from a business trip, she handed him the first two verses and chorus of "Wonderful, Merciful Savior," asking for his help arranging the song. They presented the song at a Sunday worship service in a local church, and after the service, the pastor asked them to sing it again. As they approached the platform, Dawn Rogers passed a note to Eric Wyse, saying she had completed the third verse while listening to the sermon. This is the story of the birth of "Wonderful, Merciful Savior," which has since been translated into many languages, including German, French, Spanish, Russian, and Hungarian.

Since its creation, "Wonderful, Merciful Savior" has resonated with countless Christian bands and worship leaders, leading to many recorded versions. The band Selah recorded this song individually in the albums Press On, released in 2001, and Greatest Hymns, Vol. 2 in 2016. The latter version gained more attention, and then "Wonderful, Merciful Savior" was widely and extensively gotten high attention again.
.

The hymn describes the three persons of the triune God individually in each of the three verses. The first verse highlights Jesus as a wonderful and merciful savior; the second verse depicts the Holy Spirit as our counselor, comforter, and keeper, and the third verse describes God the Father as almighty, great, and infinite. The refrain then leads to the exaltation of the triune God.

The band Selah recorded a "Wonderful, Merciful Savior" version that gained popularity. The name "Selah" comes from a Hebrew word in the Bible, which scholars interpret in various ways. Some believe it means to pause and reflect on the song that has been sung, while others translate it to mean "Amen."

In this episode, we offer the Chinese translation of the lyrics of "Wonderful, Merciful Savior" and share a version of the song played on the piano. We invite you, just like the function of Selah, to pause and reflect on the song's message and approach the Triune God with a calm and meditative mindset. Let us contemplate His wonderful, merciful love, grace, and salvation together.

❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

-----------------------------------------------------------------

Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。今天要和大家分享的詩歌為〈榮美、憐憫神〉 (“Wonderful, Merciful Savior”)。〈榮美、憐憫神〉是由Dawn Rodgers和Eric Wyse夫婦共同創作譜寫的現代聖詩。

〈榮美、憐憫神〉是在1989年創作的。Dawn Rodgers有天在家靈修時,心中有了旋律和一些話語,於是譜寫了這首詩歌。當時Rodgers已經完成了這首詩歌的前兩節歌詞和副歌的部分。Eric Wyse外出回來後,Dawn Rodgers邀請丈夫協助編曲。緊接著,他們夫婦在平時去的地方教會主日崇拜中,獻唱這首詩歌。當天主日禮拜結束後,教會的牧師邀請他們再度來到講台上,獻唱這首詩歌。走上講台途中,Dawn Rodgers將一張小紙條遞給她的丈夫Eric Wyse,並告訴丈夫,剛剛在聽講道的時候,完成了第三節的歌詞。這就是〈榮美、憐憫神〉這首詩歌產生的由來。之後,這首詩歌被翻譯成德文、法文、俄文、西班牙文、匈牙利文等多種語言,深受世界各地的基督徒喜愛。

許多樂團或福音歌手將〈榮美、憐憫神〉收錄在他們發行的專輯。其中,Selah人聲三重唱樂團分別在2001年發行的專輯Press On,以及2016年的專輯Greatest Hymns, Vol. 2收錄了這首詩歌,特別是2016年發行的專輯,使得〈榮美、憐憫神〉受到過多人的關注。

〈榮美、憐憫神〉藉由三節歌詞,分別敘述聖子耶穌、聖靈、和聖父上帝—三一神的位格;雖然是三個位格,卻是獨一真神。第一節歌詞描述聖子耶穌是:榮美、憐憫的救主,祂道成肉身,為我們捨命,施行奇妙救恩。第二節歌詞則是敘述聖靈是我們的保惠師、安慰者和看顧者。在我們軟弱、絕望中,聖靈在我們心靈深處動工,帶領、扶持我們。第三節歌詞描述聖父上帝是全能、偉大、無限的神,祂向凡屬乎祂的兒女們,施予慈愛憐憫。最後,副歌頌揚:唯獨聖子、聖靈、聖父—三一神—是我們時時刻刻所渴慕、讚美的。

剛剛提到,在不同的媒體中,可以搜尋並聽到不同版本的〈榮美、憐憫神〉,其中,Selah 三重唱樂團所演繹的〈榮美、憐憫神〉這首詩歌,頗受許多人喜愛。Selah樂團團名,出自聖經中、希伯來文的一個詞。Selah,中文翻譯為「細拉」;在聖經中出現74次,分別出現在詩篇71次,哈巴谷書3次。對於Selah一詞的意思,聖經學者有不同的解釋。以詩篇為例,Selah主要指:(1) 詩人在唱一段詩詞後,中間暫停、安靜、默想所唱的詩詞的意思;(2)「誠心所願」、阿們的意思。

在節目資訊欄中,有提供〈榮美、憐憫神〉(“Wonderful, Merciful Savior”)中、英文歌詞的對照。今天節目尾聲以鋼琴獨奏版本和大家分享這首詩歌。最後,邀請大家以Selah的意涵,一同來到三一神面前,安靜心,默想聖子、聖靈、聖父三一神的榮美、憐憫與慈愛。
 

---------------------------------------------------------
✏️ 鋼琴獨奏〈榮美、憐憫神〉(“Wonderful, Merciful Savior” Piano Solo) 
詞曲|Words and Music: Dawn Rodgers & Eric Wyse
編曲|Arrangement: Raluca Bojor
演奏|Performer: Judy Lin

---------------------------------------------------------
✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
🎼 中譯|Mandarin Translator: Judy Lin
🎼 日期|Date: June 29, 2020

Verse 1
Wonderful, merciful
Savior, 
何等榮美、憐憫救主,
precious Redeemer and
Friend
救贖我寶貴摯友,
who would have thought
that a lamb could 
誰曾想到羔羊竟能,
rescue the souls of men?
拯救人類靈魂?
Oh, You rescue the souls
of men.
喔,祢拯救人類靈魂。
 
Verse 2 
Counselor, comforter,
keeper, 
保惠師、安慰、看顧者,
Spirit we long to embrace
祢靈我渴望擁抱,
You offer hope when our
hearts have 
祢給予盼望當我心
hopelessly lost the way
在全然絕望中,
Oh, we hopelessly lost the
way.
喔,當在全然絕望中。
 
Verse 3 
Almighty, infinite Father,
全能偉大無限父神,
Faithfully loving Your own,
施慈愛凡屬乎祢,
Here in our weakness You
find us
我雖軟弱祢仍尋找,
falling before your throne;
跪拜在祢座前,
Oh, we’re falling before
your throne.
喔,跪拜在祢寶座前。

Refrain
You are the One that we
praise,
唯獨祢 我們讚美,
You are the One we adore,
唯獨祢 我們愛慕,
You give the healing and
grace
祢賜下醫治恩典,
Our hearts always hunger
for 
我心時刻渴慕祢,
Oh, our hearts always
hunger for.  
喔,我心時刻渴慕祢。
 
------------------------------------
✏️ 背景音樂  (Background Music)
🎼〈真神之愛〉(“The Love of God”)
🎼 詞曲|Words and Music: F. M. Lehman
🎼 演奏|Performer: Judy Lin

-----------------------------------
✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



Powered by Firstory Hosting