Listen

Description

O Captain! My Captain!
By Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths—for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

《O Captain! My Captain!》是一首由美國詩人沃爾特·惠特曼(Walt Whitman)於1865年創作的詩,收錄在他的詩集《草葉集》(Leaves of Grass)中。這首詩是為悼念美國第16任總統亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)而寫,林肯於南北戰爭結束後不久被刺殺。
典故說明

  1. 船長與航程:詩中的「船長」(Captain)象徵林肯,「船」象徵美國,而「航程」則隱喻南北戰爭。詩以航程結束(戰爭勝利)、船安全靠岸(國家統一)為背景,但船長(林肯)卻不幸喪生,表現出詩人的悲痛與敬意。
  2. 對比與情感
  1. 重複與呼喚

此詩結構整齊,韻律優美,既表達了個人對林肯的哀悼,也象徵著全國對這位偉大領袖的懷念。因其情感真摯、語言生動,詩作成為悼念林肯的重要文學作品。



Powered by Firstory Hosting