● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
Once the poster family of British glam, the Beckhams were untouchable — sleek, successful, and scandal-free (mostly). David: football royalty turned fashion icon. Victoria: Spice Girl-turned-powerhouse designer with a resting posh face that launched a thousand memes. Their kids? Insta-famous, magazine-cover-ready, and seemingly drama-proof. But in mid-2025, that squeaky-clean façade officially cracked.
作为曾经代表英伦魅力的模范家庭,贝克汉姆一家可谓是不可触及的存在——时髦、成功,几乎没有丑闻。大卫从足球传奇变身时尚偶像。维多利亚从辣妹组合成员转型为强势设计师,她那张“高冷名媛脸”甚至催生了无数表情包。他们的孩子?Instagram网红、杂志封面常客,似乎远离任何戏剧性事件。但在2025年年中,这层完美无瑕的表象正式破裂。
What started as whispers after Brooklyn's ultra-glam wedding to American heiress and actress Nicola Peltz has exploded into a full-blown Beckham family feud — splashed across tabloids, decoded on TikTok, and analysed like a royal scandal. There are birthday snubs, shady social posts, in-law tensions, and sibling shade. It's the kind of juicy celebrity saga that reminds us why we're addicted to fame's darker underbelly.
一切始于布鲁克林与美国豪门女星妮可拉・佩尔茨极尽奢华的婚礼。当时的流言蜚语如今已经升级成一场全面爆发的贝克汉姆家族纷争——被小报大肆报道,在TikTok上被逐字解读,如同王室丑闻般被深度分析。生日被冷落、阴阳怪气的社交动态、亲家之间的紧张关系、兄弟姐妹间的暗讽。这是那种让人欲罢不能的名人狗血大戏,也提醒着我们:为什么我们会沉迷于名利场背后那些更黑暗、更真实的一面。
However, over the last few hours, the Beckhams' family feud has officially gone public. Not through tabloids or "sources close to the family," but from the family itself. Brooklyn Peltz-Beckham, the eldest of David and Victoria's brood, has broken his silence, and the fallout is unlike anything the Beckhams have faced before.
然而,在过去几个小时里,贝克汉姆家族的这场内斗正式公开化了。不是通过小报,也不是通过“接近家族的消息人士”,而是由家族成员亲自发声。大卫和维多利亚的长子布鲁克林・佩尔茨-贝克汉姆终于打破沉默。其引发的震荡是贝克汉姆家族从未面临过的。
His explosive statement on Instagram reads less like a note to followers and more like a reckoning. Accusing his parents of "attacking" him and his wife Nicola through the press and of "trying endlessly to ruin" their relationship, Brooklyn has made one thing unmistakably clear: this is not a family pause; it's a full-scale break.
他在Instagram上发布的爆炸性声明,读起来不像是给粉丝的留言,更像是一场清算。他指责父母通过媒体“攻击”他和妻子妮可拉,并“一直试图毁掉”他们的关系。布鲁克林的态度非常明确:这不是一次短暂的家庭冷战,而是一次彻底的决裂。
📝重点词汇与表达
poster /ˈpəʊstər/ n. 海报;招贴画
glam /ɡlæm/ n. 魅力
untouchable /ʌnˈtʌtʃəbl/ adj. 不可触及的
sleek /sliːk/ adj. 衣冠楚楚的;时髦的
resting /ˈrestɪŋ/ adj. 不动的;静止的
posh /pɑːʃ/ adj. 豪华的;上流社会的
squeaky-clean /ˌskwiːki ˈkliːn/ adj. 极其干净的;毫无瑕疵的
façade /fəˈsɑːd/ n.(建筑物的)正面;(虚假的)表面
whisper /ˈwɪspər/ n./v. 低语;私语
full-blown /ˌfʊl ˈbləʊn/ adj. 充分发展的;全面的
feud /fjuːd/ n. 长期不和;争吵不休;世仇
splash /splæʃ/ v. 溅起水花;泼洒;(在显著位置)刊登
tabloid /ˈtæblɔɪd/ n. 小报;通俗小报
decode /diːˈkəʊd/ v. 解码;破译
snub /snʌb/ v. 冷落;怠慢
shady /ˈʃeɪdi/ adj. 可疑的;背阴的
in-law /ˈɪn lɔː/ n. 姻亲
sibling /ˈsɪblɪŋ/ n. 兄弟姐妹
juicy /ˈdʒuːsi/ adj. 有吸引力的;多汁的
saga /ˈsɑːɡə/ n. 长篇故事;一连串的事件
underbelly /ˈʌndərbeli/ n. 软肋;(动物的)下腹部
brood /bruːd/ n. 一大家孩子
fallout /ˈfɔːlaʊt/ n. 后果;余波
reckoning /ˈrekənɪŋ/ n. 清算;算总账
unmistakably /ˌʌnmɪˈsteɪkəbli/ adv. 毫无疑问地;明白地
full-scale /ˌfʊl ˈskeɪl/ adj. 全面的;完全的;彻底的
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译