Listen

Description

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

The big question after Zootopia 2 grossed nearly $560 million globally over the long Thanksgiving weekend wasn’t: How did a sequel to a 9-year-old Disney toon net the fourth-largest worldwide opening ever? Instead, it was: Why did the breakout gross come not in North America, which delivered a strong but earthbound $158 million over the five days, but in China, where it made $272 million over that same timeframe?

《疯狂动物城2》在感恩节长假期间豪取近5.6亿美元全球票房后,大家最关心的问题并非“这部时隔九年的迪士尼动画续集为何能创下影史首映票房第四名的纪录?”,而是“为何爆发性的票房增长并非来自北美市场(五日收入1.58亿美元,表现强劲但中规中矩),而是源自中国——同期竟斩获2.72亿美元?”

Beyond rave reviews and strong word of mouth for the animated allegory, the Zootopia 2 numbers also owed to the massive existing fandom for the first film, which cleared a $235 million total.

这部寓意深刻的动画电影不仅收获了如潮好评与强劲口碑,影片的成功更植根于前作积累的庞大粉丝基础,前作曾在中国市场收获了2.35亿美元的总票房。

Why do the Zootopia films do so well in China? Some observers have suggested that its narrative—the story of Judy Hopps leaving her small town and finding success in the big city—resonated with generations of Chinese moviegoers amid a rapidly expanding and urbanizing economy. 

为何《疯狂动物城》系列在中国如此成功?一些观察者指出,它的叙事内核,即朱迪·霍普斯离开小镇在大城市获得成功的故事,在中国经济高速发展与城市化进程中,深深叩响了数代中国观众的心弦。

📝重点词汇与表达

gross /ɡrəʊs/ v. 总收入为;总共赚得

sequel /ˈsiːkwəl/ n. 续篇,续集

toon /ˈtuːn/ n. 卡通、动画

net /net/ v. 净赚;净得;获得

breakout /ˈbreɪkaʊt/ adj. 突然爆红的;一鸣惊人的

earthbound /ˈɜːrθbaʊnd/ adj.(只在)地球上的,陆地的,地面上的

timeframe /ˈtaɪmfreɪm/ n. 时间表,时间范围

rave /reɪv/ n. 赞不绝口;极力夸奖

word of mouth 口碑

allegory /ˈæləɡɔːri/ n. 寓言;讽喻

(be) owed to 得益于;归功于

fandom /ˈfændəm/ n. 粉丝;粉丝圈

clear /klɪr/ v. 跃过,越过

narrative /ˈnærətɪv/ n. 描述,叙述

resonate with 与……共振;引起共鸣

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译